The River by R. S. Thomas

And the cobbled water

Of the stream with the trout’s indelible

Shadows that winter

Has not erased – I walk it

Again under a clean

Sky with the fish, speckled like thrushes,

Silently singing among the weed’s

Branches.

I bring the heart

Not the mind to the interpretation

Of their music, letting the stream

Comb me, feeling it fresh

In my veins, revisiting the sources

That are as near now

As on the morning I set out from them.

 

by R. S. Thomas

from H’m (1972)

Advertisements

The Prince Regent’s Band: Russian Revolutions

A virtuoso brass ensemble that uses 19th century instruments to get as close as possible to the sounds of another era? That’s the Prince Regent’s Band – and today, as Wales commemorates the centenary of the Russian Revolution this extraordinary period-instrument group explores the brass music of Imperial Russia: a lost world of romance, melancholy, and glittering splendour.

Tuesday 7 November 1.15pm
Pre-performance talk by RWCMD musician in the Foyle Room has been cancelled.

Venue: Dora Stoutzker Hall, Royal Welsh College of Music and Drama

Tickets: £6 in advance, £8 on the day. Get your concert ticket, cake and a cuppa for only £9 in advance. Get 25% off any main meal or buy a soup and a sandwich for just £4.99 with a valid lunchtime concert ticket. Valid on the day of the concert only.

I got the ticket from the reception desk in the foyer, which also serves as a cafe and entrance area to wait around in, and saw there was a small stall with a giant Fabergé egg behind it. They were selling the CDs of the band there before and after the show.

I went into the hall and sat in the second row while many of the other attendees sat more centrally. The front row is right next to the foot of the stage but that is to be expected as this is a music performance venue more so than one for staging plays where the front row would definitely be far too close to the front leading you to be looking directly up at the performers. There was a wide mix of ages present in the audience; some students, some office workers coming to a lunchtime concert, OAPs and some other people.

DSC_0112 leafletaaaaDSC_0113 leaflet

It’s all pine wood in  the Dora Stoutzker hall and made to have the best acoustics possible I imagine. They record music in here. If you’ve ever seen the BBC hall in the Wales Millennium Centre then you know what to expect. Pine is very ‘now’ in modern Welsh architecture…

When they came on they did the first piece then discussed how brass wind instruments were popular with the royal (Romanov) family during that era and they themselves played such instruments. This of course being part of the R17 events running throughout October/November in celebration of the centenary of the Russian Revolution they performed pieces from the era. Between each piece they emptied their spit valves a lot onto the floor of the stage. It was quite gross. I have to assume in orchestras they have a cloth to do that into but you could see it spilling out in quite some volume from where I was sat. Most people were sat in the centre of the seating here and now I realise why.

The band have a YouTube channel discussing instruments of the era as well as the Dustin family whose music they made a recording of and discuss in a number of videos. I found it quite interesting and the videos are short. The only issue, ironically for musicians, is the acoustics of the rooms they filmed in: ( https://www.youtube.com/channel/UCopIHhNUDG0Kk460EIKq6uw ).

They performed:

Ewald – Brass Quintet No.1, Op.5

Bohme – Prelude and Fugues, No.1, Op.28

Glazunov – Brass Quintet, Op.38 ”In Modo Religioso”

Ewald – Brass Quintet No.2, Op.6

Apparently they had made a request to the St Petersburg Philharmonic’s Library to look in their archives for the long-lost quintet pieces by Ewald. Surprisingly the staff suddenly just found the works, out of the blue, as if they hadn’t been long-lost musical pieces! I imagine they were lost during the upheaval during the Soviet era or hidden away like many works by persecuted artists and since then no one had actually made a request until now when they could finally be revealed to exist again. That’s why it tends to be better to go look yourself and not rely on the filing system in libraries and such as they’re prone to inaccuracies if someone makes a mistake or gets lazy. Anneke jokingly asked the audience if anyone knew where No.3 and No.4 were to tell them too.

It was an hour-long concert i.e. a lunchtime concert.

I got the two CDs the band had made and have really enjoyed them both so recommend them if you want to hear music performed as period accurate as possible.

They dressed all in black though Anneke wore a dress with boots and red tights. Not that it matters but just in case you were wondering. The standard ‘smart but casual’ look of musicians when not performing at an evening event.

Review: It was very good and they gave informative little lectures between each piece. Of course that allowed the other members time to empty their spit valves but it was a nice addition to hearing the musical pieces – some of which were being performed in their original composition with the original mix of instrumentation rather than the more popular versions. I would go see them perform again though personally I find this sort of thing is better done as part of a more varied evening with other instruments involved.

The small, informative, talks between each piece were the highlight, as it put the pieces in historical context in an easily followed manner, while seeing the massive amounts of spit being spilled on the stage was definitely the low… just use a cloth or something… so if you come see them don’t sit close to the stage obviously. I didn’t get hit with anything but it was unnecessary.

Do support them as it’s important we don’t lose the variant compositions they used and it helps you appreciate the evolution of music and instrumentation over the passage of time. I think a concert with them accompanied by performers using other instruments throughout history would be a spectacular event but this alone might be a bit too narrow a niche for a more general audience to enjoy. Definitely if you are at all curious about them I highly recommend seeing themselves for yourself as it will be an enriching experience and you’ll leave with a greater appreciation of the evolutionary development of brass instruments and their compositions over the past century and beyond.

Diary of a Mad Man

A new adaptation based on the short story by Nikolai Gogol. Performed by award-winning actor, Robert Bowman and directed by Olivier Award nominee Sinéad Rushe.

Poprishchin is a low ranking civil servant for the Government, struggling to make his mark on life, but one day he makes an amazing discovery. Could he really be the next King of Spain?

Driven insane by government bureaucracy and hierarchy, Gogol’s dark comedy exposes one man’s reality spiralling deeper into a surreal fantasy world.

…Bowman perfectly encapsulates the madness as we watch him unravel before our eyes and head deeper into a fantasy world – Western Mail

Tickets: £12/£10

Age 12+

Running time: 1 hour

 

I saw performed at the Chapter Arts Centre, Cardiff on 4 November 2017. There are no allocated seats which is incredibly rare in established venues but the audience seems so small there is no reason to do so. It also meant we probably got the best experience possible.

The performer, Robert Bowman, starts the play lying still on top of some pallets with a pile of books in one corner and a bare bulb hanging from above. When you enter the door he remains there until everyone is seated slowly turning the piece of paper in his hand.

He starts off speaking so suddenly at the beginning you don’t catch what he says but he is clearer a few minutes later. I’m not sure if that was intentional or not as the room was silent when he began. It did however add to the character’s dissonance and lasts at most the first line or two before he is far clearer as if to instinctively put you at edge as you delve into the mindset of Poprishchin via his increasingly frantic diary entries.

It’s an hour-long monologue where he usually remains on the crate pallets, as if they were the limits of the stage, but will, surpring you the first time it occurs, leavve this space and explore the space including often entering the audience. At certain sections sit in the audience (when performing the section where Poprishchin is going to the theatre one evening), rush at the front row of chairs (during the character’s breakdown) while carrying scissors and go sit in the back row of seats and during the final section after which Poprishchin is taken to the asylum (which he thinks is Spain) so Bowman alters the staging by upturning the pallets to create the walls of the asylum cell where Poprishchin is being kept.

I was sat in the second row with the seats in front of me left empty though people had sat at the far side of the front row. Bowman took advantage of this by sitting in the vacant seats for the ‘at the theatre’ part. He did a gradually more and more forced, over the top, laugh as if the character Poprishchin has to force himself to pretend to be similar to the ordinary theatre goers by overreacting to the unseen performance. Then pointing at myself and others, as we were in second row, telling us to stop overreacting and, during the later ‘I’m the new King of Spain’ section, crashing into the front row seating and invading the back rows while carrying scissors menacingly later prior to the final asylum scenes.

There was a mix of ages attending on the evening but ultimately about only about 12 people came to see the performance. I found that surprising. You would expect more especially with the high praise Bowman has had for this piece year after year having received rave reviews in Edinbrugh, but I guess not… The R17 events did try to promote it but I guess this style of theatre is hard to market in this day where people want spectacle or quantity over quality…

You are meant to start off laughing with Poprishchin only for it to gradually become clear how badly he’s affected with an increasingly warped perception of the world around him. I can’t say anyone laughed out loud but that wasn’t the point… this is the downfall of a man alienated from the society around him and has that dark sort of tragi-comic style of humour that Russia is renowned for and finds itself in many ways reflected in the Welsh sense of humour also.

20171104_192745 the diary of a madman stage and actor before the start

Costume wise he wears a shabby striped dress shirt with a dirty t-shirt beneath, waistcoat and flat cap. During the later sections he removes his shirt and draws tally marks on himself with charcoal. Then a large number 8 on his chest when he thinks he is the new King of Spain. Towards the end he eventually composes, on stage, a cape from sheets of newspaper he straps together with masking tape when he dresses as the king of Spain. He does this all while ranting on stage. Quite impressive though I could see the tears in the paper. I wonder if it’s ever fallen apart of he has torn it too severely when putting it on. Well it’s all part of the spectacle leaving a great impact to see how far the character has fallen.

The stage is four pallets with alterations to hide certain items like the paper chain of dog’s correspondence letters or the paper he scrunched up as a hand puppet to represent the petty councillor confronting him at one point leading to a comedic scene of him conversing with a hand puppet as he mockingly recounts the event. In the final part he upturns the pallets to make the walls of the asylum cell. At one point, to represent the theatre, he opens up a book with a little pop-up theatre building, similar to a child’s pop-up book, then sat in the front row and began to laugh more and more hysterically which in-character showed how desperately out of step the character, yet desiring acceptance, even at this early stage when interacting with those around him (both as part of the play and when interacting with the audience).

A bare bulb hangs down and flares into a orangey pink light at times though there is also the lamp to one side and the stage lighting which intensifies starkly in later scenes creating long shadows across the space. He uses a bulldog clip to hang papers and such on the bare bulb wire in earlier scenes and tears them down later on. The sound and lighting play an important part in establishing the scenes especially in the hellscape like experience of the asylum. In the production’s minimalist staging it helps to enforce the sense of isolation and terror he fears during the story’s progress.

Review: Very intense. I really enjoyed it. I dislike ‘audience interaction’ stuff but this wasn’t reliant on it as Bowman would carry on and adapt as needed so it was more about him making clear how disconnected the character was from society so in fact it really worked incredibly well. We probably had the best experience of it possible as he could crash into the seats and be sat in front of us so there was always that slight barrier but interaction nonetheless. The usher was sat on the chair at the end of the front row, nearest the door, so maybe, if the show sold out, that’s the chair he would take?

Bowman has mastered this piece and you will find other actors failing to match the intensity and pitiable nature of the character in other versions after seeing this. He maintains the intensity of Poprishchin’s alienation throughout with turns between humour and tragedy effortlessly. We see the division between Poprishchin’s public and private identity begin to erode exposed through his developing obsession with numbers, amongst other signs, as his duality of nature declines. The insanity grows in degrees gradually over time replacing the somewhat idiosyncratic normality of earlier scenes with the desperate distress of the comi-tragic ending.

It’s the sort of thing you expect to play at Chapter as it is the experimental arts venue of Cardiff while the Sherman is for more established performers and artistic pieces, The Royal Welsh College of Music and Drama is music orientated, Wales Millennium Centre is for the ‘big ticket’ shows and the other venues in the city exist somewhere in between these extremes.

It’s the sort of thing you expect to be followed by a short after talk once it finishes really. But that’s it and off you go off into the bleak cold of night outside having seen an excellent performance that you’ll remember for years to come and compare other actors against.

It’s the sort of thing you should definitely go see at least once in your life time, whether you love theatre or not, as it is a brilliant experience. I would happily go see it again given the chance. Highly recommended.

It’s the sort of thing you should definitely go see!

Chekov’s The Cherry Orchard: Adapted by Gary Owen

Pembrokeshire, 1982. Things are going to change.

Written shortly before the Russian Revolution, The Cherry Orchard is one of the greatest of all plays. Chekhov’s comedy captures a world on the brink of social upheaval. It is a witty, compassionate study of humanity’s flaws and our refusal to face what is right in front of us. Experience this masterpiece radically reimagined by one of the most powerful partnerships working in theatre today – Gary Owen and Rachel O’Riordan. This new version places the action in another time on the cusp of huge social change – early 80s Britain at the outset of Margaret Thatcher’s regime.

‘Chekhov is one of the great playwrights. His ability to articulate human interaction, with all its flaws and misunderstandings, makes him a natural writer for Gary Owen to adapt.’ Rachel O’Riordan

 

DSC_0028 leaflet

I saw a performance of this adaption, at Sherman Theatre in Cardiff, on 25 November 2017 and will discuss a number of the changes made from the original and my rough analysis of how these changes affect the narrative.

Staging:

There is a white floor, a floral patterned sofa at the front, to the right a short ornate bookcase, to the rear a Welsh dresser, a pine table and chairs in the centre and to the left a doormat indicating the entrance to the house. There is also a rear exit which due to the otherwise minimalist staging is a ceiling high white catwalk like exit with the background otherwise being black so you focus on the staged events.

the cherry orchard stage layout.png

 

Here is a basic idea of the staging:

Grey: Outside parts of the stage

Brown: Welsh Dresser, bookcase, pine table and chairs.

Sofa and the toy train which hides under it

Access to the stage off stage left and to the rear.

Staff:

By Anton Chekhov

A re-imagining by Gary Owen

Director: Rachel O’Riordan

Designer: Kenny Miller

Lighting Designer: Kevin Treacy

Composer and Sound Designer: Simon Slater

Assistant Director: Paul Jenkins (a JMK Trust position supported by The Carne Trust)

Casting Director: Kay Magson CDG

DSC_0258 leaflet clockwise rainey, anya, ceri, dottie, lewis, valerie and george aaaa
Clockwise: Rainey, Anya, Ceri, Dottie, Lewis, Valerie and George

Cast:

George: Simon Armstrong

Rainey: Denise Black

Lewis: Matthew Bulgo

Anya: Morfydd Clark

Valerie: Hedydd Dylan

Ceri: Richard Mylan

Dottie: Alexandria Riley

The following breakdown of events and character might be a little rough but hopefully makes sense as otherwise I would have to write an essay on it all. The adaption combines certain characters to reduce the number of characters involved in proceedings and makes sense when you consider this is a family which has lost a lot of money and likely would have let most if not all essential staff go except Dottie who has grown up with them and therefore is somewhat like family in a sense.

Dramatis Personae:

Rainey: Matriarch of the family. She has been living in London until her return at the start of the play. Has a husband who died in a car crash due to being drunk and a dead son who she didn’t save as she fell asleep drunk on the beach.

[In the original: Madame Lyubov Andreievna Ranevskaya]

Gabriel: Brother to Rainey, uncle to Valerie and Anya. A well off ‘gentleman of leisure’ who seems to just exist on the estate doing nothing much with his time.

[In the original: Leonid Andreieveitch Gayev]

Lewis: Former worker from a line of family who’ve served Rainey’s family on the farm for generations but is now a man of means in a financially better position than them.

[In the original: He is an amalgamation of characters. Yermolai Alexeievitch Lopakhin primarily but he also incorporates the business venture ideas of Boris Borisovich Simeonov-Pishchik in a more proactive manner. He is the one with money and offering business suggestions regarding the property and in the end buys it to make the land into a hotel resort. Rainey believes he is doing all this as vengeance for when they knocked down his grandfather’s cottage to plant the orchard but he denies it when confronted.]

Valerie: Elder (adopted) daughter of Rainey, running the farm and engaged to Lewis.

[In the original: Varya]

Anya: Young student and the younger daughter of Rainey who has just returned to the estate.

[In the original: Anya unsurprisingly. She implies that while at university she has had a female lover, to Ceri’s surprise and views him only as a summer fling at the end of the play though they go off together so it could be implied either she is being bluntly honest or that she is yet again teasing him though it leans more to the former. Ceri was her tutor not the dead son’s.]

Dottie: Housekeeper and maid. Her mother worked for the family before her and died of cancer.

[In the original: Dunyasha but no doubt with lines from the other servants included to the point it needs to be lampshaded she speaks with an inappropriate familiarity which in the original the older servants and their positions in the household might have allowed them. Lewis and Ceri mention she makes more than good money at the estate and faults it on nights out so that aspect of Dunyasha is retained but never shown on stage.]

Ceri: A politically minded, punk music loving, local 30 something who is a former tutor to Anya. His left-wing views are presented as empty counter-culture gesturing when challenged by Anya [in the original: Peter Trofimov with elements of Yasha.]

Rainey’s deceased son: He is spoken about at certain points in the play but only represented by a small wooden train moving unaided from beneath the sofa. He does appear on stage at the very end calling out ‘mummy’ a few times and it seemed pointless to be honest. He drowned when Rainey fell asleep drunk at the beach one day years ago and she often recalls how he was ‘drowning not waving’. In the original he is Grisha.

Charlotta Ivanovna, Yepikhodov, Firs, ‘A Stranger/Vagrant’, The Stationmaster, The Postmaster along with any other servants, guests and such are all absent or their lines integrated into the dialogue of the surviving reduced cast of characters.

4800

Differences I recall off the top of my head ( I studied the original years ago so might have a few inaccuracies when comparing them):

  • All acts and scenes take place inside the livingroom/dining area barring events at the doorway and when Ceri and Anya dance to some music sat in the orchard which Rainey interrupts drunkenly later on.

  • Instead of a cherry orchard it’s an apple orchard.

  • It is set in Pembrokeshire, South Wales beginning in later March 1982, as the 1st of April (All Fool’s Day) is mentioned in one of the later acts leading everyone to believe George is joking about getting a job though he’s always been ‘a gentleman of leisure’.

  • The play opens on Lewis lying asleep across the sofa with his muddy boots dirtying the floor, Dottie as a joke puts lipstick on his lips and part of the opening, after Valerie helps him take his boots off, is spent with people commenting on it as he worries Dottie kissed him and secretly has affection towards him.

  • Dottie seems far more cynical and bitter than the servants of the original. ‘Welsh humour’ they’ll claim but I could see another production using this script making her far less likeable as it’s such a fine line to tread.

  • Rainey doesn’t have a young lover but has remained living in a hotel in London since her son’s drowning (though I don’t think it’s stated explicitly).

  • Valerie is still adopted and in this version it is never really discussed fully save that Valerie was happy with the family she had been initially put with and resented being taken away by Rainey initially.

  • Rainey and Anya, who has been studying in London, return at the same time independent of each other.

  • Valerie and Lewis are engaged to be married and worry about telling Rainey about it (thus the assumptions of the original are made explicit). Therefore at no point does she say that if she had money she would move as far away from him as possible in the original as far as I recall but it’s said here for drama.

  • Instead of holiday cottages it is their household which will become a hotel with Valerie as the hotel manager, Lewis the owner and Dottie retained (though she refuses as she wants to do something else with her life).

  • Ceri was Anya’s tutor not the unnamed (Grisha) son’s tutor. He doesn’t insist on seeing Rainey and in fact it’s by coincidence of timing they meet when he was visiting. In fact their reunion is a someone pleasant one with her flirting with him and no mention of her son’s death.

  • Anya and Valerie don’t have a conversation about their mother’s debts as it is already apparent even before her arrival. What does perhaps change is Rainey says she had money but only realised after staying in a hotel how much the cost was over time.

  • Much of Act II’s beginning is excised as the servant character’s have been reduced to Dottie who seems quite satisfied with her working class manner.

  • Ceri’s decloration of his political beliefs is usually only to Anya and even then trivialized by her.

  • At no point does George allude to billiards.

  • There is no passing vagrant for Rainey to give all her money to so Valerie’s frustrations are regarding her excessive drinking and the bills she ran up in London with no concept of how hard it has been to keep the estate running in her absence. Rainey giving Dottie her wedding ring may replace this but is placed far later in the play.

  • Generally Lewis, though initially a figure of mockery, is presented as the only antagonistic figure in the play as he combines the aspects of contrasting characters.

  • Anya doesn’t vow to leave her old life behind and in fact seems determined to retain it. But she does inform Ceri she had a girlfriend at university and it’s left vague if they remain a couple at the end.

  • The most distinct difference is there is no party but rather Rainey getting more and more drunk before the contract signing deadline prior to the auction instead. Everyone takes this as her either having her fun while she still can torment them or that she is doing it so, should she sign, it won’t be legally binding.

  • As Rainey has no lover in Paris/London that aspect never comes up so she has no need to leave though she wishes to as there is nothing left for her here. Instead she tells of how her husband died in a car crash while drunk and she was drunk on the beach and didn’t save her son who drowned.

  • Ceri doesn’t fall down any stairs but he does discuss music with Anya as they dance around a record player outside in the orchard and she informs him she isn’t in love with him and what they have at the moment is just a summer fling which hurts him before she puts on a song to mock his feelings and try to break him out of his sorrow from being rejected.

  • Lewis and Valerie (or is it Ceri and Anya?) go out to chop down a tree.

  • Most of the second part involves trying to get Rainey (barefoot, scantily clad in a silk nighty and robe usually carrying a wine glass looking to replenish it, to sign the contract before, in frustration Lewis rips it up as it’s worthless if she is drunk and able to deny responsibility. However a second copy is acquired and she signs it so the auction occurs and Lewis comes and lauds it over everyone declaring his intentions to make the estate a hotel and everyone work there if they wish to with Valerie as the hotel manager. She doesn’t like the idea and instead intends to set up a flavoured yoghurt company for herself which surprises him.

  • Apart from George who had already declared happily he had got himself a job in stocks trading thus isn’t reticent like Gayev in the original. Everyone thought it was an April Fool’s joke but in fact he was telling the truth. He offers Dottie a job as his housekeeper it seems but in fact it’s more. He wants her to be his lover but she is repulsed and refuses having decided to do something other than housework.

  • Rainey, sad that Dottie is like a daughter to her having been with the family so long, gives her the wedding ring she had worn on a chain around her neck since her husband’s death. Dottie recounts how her mother, dying of cancer, went to work and took her along hence how Dottie began working for the family herself. Dottie refuses the ring but Rainey insists. Later George returns it to Rainey having been given it by Dottie who has now left the family’s service.

  • Thus Rainey and Anya are returning to London. Ceri is back where he was. Lewis has a hotel to build while his future wife, Valerie, establishes a yoghurt company. Dottie has gone off to another job. George is now on a stocks trader. Ceri… presumably is exactly where he was to begin with as his political views mean nothing and Anya considered him no more than a play thing.

  • In the adaption the play ends with the ghost of Rainey’s son [Grisha] having been left behind with the end of the family home to enter the consumerist lifestyles of the 1980s. This occurs instead of the old servant Firs being left behind and apparently dying on stage as a symbol of the end of the Imperial age.

DSC_0026 leaflet

Analysis/Review:

The changes can at times seem subtle and appropriate updates but some seem needless. ‘Oh Anya had a lesbian relationship – how thoroughly modern!’ In fact that is the most notable one, in terms of its intrinsic message, really and seems a subtle dig at the perception of Russia’s official view of teaching homosexuality to children which ha been blown out of proportion. We actually had a similar law in the 80s so her relationship at that time would have been highly controversial (but not illegal as it was in preceding decades) especially due to the Aids epidemic at the time which makes her mention of it so casually highly unrealistic for the setting even for a libertine. Aids was called ‘the gay plague’ and homosexuality really was demonised in the conservative media at the time so the scriptwriter’s inclusion of it is either in order to be politically correct for a modern audience’s sensibilities or he has somehow forgotten that era of history he himself lived through here.

There are 1980s songs played at the end of scenes and when they cut in it’s incredibly loud! Imagine if a speaker is suddenly switched on right next to your head half way into a chorus. It was hard for anyone to not suddenly jump each time.

The costumes are of course variants of the 1980s style but have allusions to period collars or patterns people would associate with the Russia of Chekov’s era. It’s most obvious towards the end of the play when the floral embroidered patterns appear prominently on people’s clothing but felt a nice inclusion in order to distance the production yet still pay it’s dues to the original’s setting.

They changed the ending so instead of the old servant Firs lying down lamenting everyone has left him behind we get the ghost of Rainey’s dead son running on stage calling out to her at the end. The presence of everyone’s memory of him in the household is alluded to by a toy train rolling out from beneath the sofa and so they might as well have repeated that image rather than have a boy, unseen and unheard throughout the rest of the play, run out on stage. It seemed arbitrary and no doubt cost the production unnecessarily. If this production was revised I think the toy train moving again is more than enough. Who was the boy actor? He is mentioned nowhere and almost feels like a little cameo for someone to cast their own child in a nepotistic move. Then again you have that tradition of not naming the actors of ghost characters in other productions like The Lady In Black so it’s not a massive issue really but just feels extraneous.

Lewis and Valerie are explicitly connected almost immediately from the start rather than, in the original Chekov play, everyone assuming they will get together but it’s never confirmed. If they’re not then it may suggest that they too have moved on from each other into a new future as everyone else has. The adaption subverts Chekov’s version in that sense as their equivalent in the original were perhaps the most representative of the new age so now instead they’re the most traditional figures in the play. Albeit with Valerie’s desire to start her own business aside from the hotel it’s not a happy union even before their marriage. Intentional or not that seems the case as everyone else, barring maybe Ceri, subverts the traditional expectations or even those of people familiar with the original where Anya and Trofimov are still in a relationship by the end (if I recall correctly).

Instead of a cherry orchard it’s an apple orchard. Cherry trees are often seen as symbols of sadness or regret at the passing away of a certain situation or of the times in general especially in Japan where they’re often associated with the passing from youth to a more mature world or the loss of innocence. In a general sense you could say the apple carries the same imagery as it’s often depicted as the fruit of wisdom in the garden of Eden which Eve ate thus leading to a loss of innocence and fall from grace. However apples throughout Welsh mythology carry a different association. For example ‘the isle of apples’ better known as Avalon where King Arthur slumbers until Britain needs him again in its darkest hour. Therefore suddenly it’s not a loss but an anticipation for a return that is implied by the setting – except it is the end of an era so taking that symbolism it’s an extra layer of bitterness added on top of all the other alterations already made to create darker tones within the play.

Arguably the retention of the original title and yet change of the orchard’s produce makes no difference symbolically, if you somehow accept it’s set in Wales but ignore Welsh symbolism, but it is something that can be seen under analysis which adds to the further ‘grim dark’ alterations already made. Thus a predominantly comedic play turns into a more austere drama with moments of levity provided by dry humourous comments. The play comes across more emotionally detached than the original despite it being a modernised adaption.

It’s not the first adaption of a Chekov play to relocate events to Wales. Anthony Hopkins adapted ‘Autumn’ from ‘Uncle Vanya’. I did see Hopkins’ adaption at the New Theatre when it was performed but of course that was decades ago so and I don’t remember the film adaption that was also made. The Cherry Orchard I feel takes more risks with the themes but I can’t say it does much positive with them. For example with the exchange regarding Thatcher Ceri has far fewer lines than Lewis who seems to spend at least two acts recounting how his views are the correct perception with little challenge. The worst challenge he receives is Valerie wanting to establish her yoghurt company instead of working in the hotel and that only further drives the ‘capitalism is great’ narrative.

If anything Ceri’s challenges are portrayed as nonsense though of course in the original they were eventually deemed as a forerunner to Bolshevik/revolutionary views and censored during the later Tsarist years. Now in this version it’s almost as if the playwright is confirming the bias of the middle class, well off, student audience who have drifted towards conservative views in recent years while the left-wing is made more and more a caricature of screeching reactionaries in the mass media as often typified as SJWs or latterday Communists waving the communist flags without understanding real world poticial history associated with it. Of course that isn’t portrayed in the play. Instead we get Anya toying with his affections, him being the butt of many jokes as he follows her like a love sick puppy out of scenes and spouting off political rhetoric of little substance beyond his surface level, leather jacket wearing, aesthetic.

The play endorses the 1980s perception of the film Wall Street’s ‘greed is good’ mantra espoused by its villain protagonist Gordon Gecko, which people misinterpreted as a literal validation of capitalism and not a satirical condemnation of such views. Everyone wants something. Objects are the focus of many scenes, especially the ornate bookcase made by a craftsman and the lament it’s going to be replaced by flat pack furniture from now on, on top of conversations about finances and societal positions but where the working class characters seem far more cruel and judgemental than the elites. It almost makes them the victims if not for how things seem to turn out by the end.

The play is more concerned with aesthetics than earnest beliefs. The facade of love, the facade of respectability, the facade of intelligence and integrity. No one in this adaptation truly believes in anything which seems a warped interpretation of the original’s message swapping accepting societal change in the original for the adaption’s ineffectual use of facades where things have appeared to change but they don’t really. The character’s circumstances have changed but they themselves are still the same as they were at the start of the play.

If this was made in the 1980s that would be fine as that was the mass consumerist mindset of the era but having been made now, over quarter of a century later, we see no real reflection on the era and how it has now lead to any number of social issues as a result of what happened then. Anya’s flippant joking of her sexuality certainly would have been a much more serious matter at the time and not something you could just express in a passing line of dialogue to portray her as a free spirit. However it could also serve to show how disconnected from the reality of the rest of society that she treats the matter so lightly when it was a source of much social debate at the time in the media.

Where in the original it was a comedy with dramatic elements about societal change this production in the end is more a screed to how little things change. The well off, like George, will remain well off even if they don’t get everything they want, while those who are servants will always remain so. Lewis may be a hotel owner in future but he will still be serving the guests of the hotel and never truly a master in his own right as even Valerie will be doing her own thing starting a business of her own which will no doubt lead her to spend little time with him. The family home is gone but the family no longer exists anyway and everyone is better off going their own way. If that is the intended message it’s an incredibly cruel and bitter one…

No matter how much money and status Lewis had he will always be socially lower tier than the now poorer, yet still of the socially elite, family. Even if they don’t have the estate they still have their class which will ensure doors are open to them and hypergamy is always an option.

There are various modernisations but the core narrative and themes lose nothing in the translation at a surface level but it doesn’t stand up to scrutiny. I can see purists and those who reflect on the adaption taking issue though it’s an adaption experimenting with the original and is not just in name only thankfully.

If I’m honest the ‘better spoken’ members of the cast, especially Anya, sounded like they had stepped off the set of the first three Harry Potter films as the received pronunciation English used was so sharp and therefore artificial sounding. To me that exact accent is as profoundly unrealistic as the artificially acquired trans/mid-Atlantic accent American actors had in 1930-50s Hollywood films. Meanwhile of course the Welsh accents too are played up leaving only Rainey and George sounding natural. I don’t know if that was intentional or not really. Of course as a comedy, or more so drama due to the alterations here, the caricaturisation is somewhat embellished anyway.

The sudden turns to drama, usually revolving around Rainey’s recalling the deaths of her husband and son but also Valerie’s resentment at being torn from an adopted family she loved to be Rainey’s daughter and Dottie talking about how she hates being in service and being introduced to it when her mother was dying as if being trained as her replacement all feel a little too forced if melodramatically dissonant. In a play that seems so focused on themes of societal change, moving on and accepting this adaption dwells on past suffering to a maudlin extent.

As it’s set in 1980s Wales of course Margaret Thatcher is mentioned. For Ceri she is an evil figure but for Lewis she is a saint as he repeatedly mentions the ‘Right to Buy’ law she passed allowing people to buy their council house homes at a discount of its actual value. Right to Buy is coming to an end as it’s led to people doing exactly what Lewis suggested by buying house after house and letting them out for insane profit.

He is challenged on this and how it will tarnish the family estate’s reputation though he tells them it won’t be their’s anymore. They compare it to making it like a council estate which of course Dottie takes an exception to suggesting she, from a council estate herself, is lesser than them though they’re the ones in debt selling their land off.

So our perspective as an audience is at once challenged without there being a clear right and wrong. It will return the orchard land to residential property land as it was in the time of Lewis’ grandfather but it is the end of an era and lifestyle for Rainey’s family. To Rainey it’s the loss of her father’s work to establish the orchard. To Anya the orchard, for her lifetime at least, has always been an orchard. For Valerie it’s the end of the estate she kept running and will ultimately give up on once Lewis turns it into a hotel.

Therefore the themes of change seem to be changed in fact to one of loss only the more reinforced by our final moments with it being the dead son’s return to try to find a mother who has left him behind. The tone therefore is in fact far darker ultimately than the original play. That shouldn’t come as a surprise as it’s a re-imagining by Gary Owen and anyone familiar with his previous work will be aware of his previous works’ tones.

I liked it when I saw it and it was an excellent production. However the script does seem needlessly dour the more you reflect on the changes. I know initially Chekov apparently wanted to write serious plays but people were finding humour in them and then sometimes people would view comedies as tragedies or vice versa… I think this adaption definitely wants to be on the more dark side of things but the natural humour of the original still found a way to seep into it. It’s good. I would see it again. I just find the scriptwriter Gary Owen tries a bit too hard at times to discuss the darker side of humanity in his works to the point it could easily become a farce in some people’s hands.

Should Gary Owen’s adaption of the play ever get another run in future it is essential viewing for both those familiar and unfamiliar with the original. Highly recommended!

4Move Active Magnesium + Vitamins drink

A Pasteurized, carbonated, blueberry flavoured drink with addition of magnesium and vitamins (vitamin C, niacin, vitamin B6, vitamin B12) from Poland with recommendations by former football players Adam Nawałka and Jerzy Dudek.

Price: £0.50 from Tesco for a 250ml can.

Along the top of the can it has the national flags of Russia, Turkey, Germany, Switzerland, France, Poland, Hungary, Sweden, Spain (the simpler civil ensign for civil use version), Italy, Czech Republic, Portugal, Switzerland (again), Germany (again), Austria, Romania and the Slovak Republic. I assume this is were this product has been sold previously… it’s a good way to sell to nationalists I guess…

Packaging information (copied exactly as it is on the packaging)

The Original Premium Vitamin Drink

Pasteurized carbonated blueberry flavoured drink with addition of magnesium and vitamins (vitamin C, niacin, vitamin B6, vitamin B12)

Magnesium + vitamins : Vitamin C, niacin, Vit. B6, B12

Magnesium contributes to normal muscle function, contributes to normal psychological function.

100% of daily requirement for vitamins: C, niacin, B6, B12 in 250ml of the product.

Swiss Vitamin formula – developed by the Swiss laboratory

Sport Champions recommend: Jerzy Dudek

The best trainers recommend: Adam Nawałka

Ingredients: water, sugar, acidity regulator: citric acid; carbon dioxide, magnesium citrate, concentrate from carrot, guarana extract (0,01%) (containing caffeine), aroma, vitamins: vitamin C, niacin, vitamin B6, vitamin B12.

Best before: for the date and batch number see the bottom.

Keep in a dry and cool place. Do not free.

The package contains one suggested portion of the product. Remember to preserve balanced diet and healthy life style. Manufactured in the EU.

[The can also has this information in Polish.]

Nutritional value in 100ml // 250ml (portion)

Energy: 207kJ / 49 kcal // 518kJ / 123 kcal (6%)

Fat 0g // 0g (0%)

of which saturates 0g // 0g (0%)

Carbohydrate 12g // 30g (12%)

of which sugars 12g // 30g (33%)

Protein 0g // 0g (0%)

Salt 0g //0g (0%)

[( ) = Reference intake of an average adult 8400kJ / 2000kcal]

Vitamin C 32mg (40%) // 80mg (100%)

Niacin 6,4mg (40%) // 16mg (100%)

Vitamin B6 0,56mg (40%) // 1,4mg (100%)

Vitamin B12 1,0mg (40%) // 2,5mg (100%)

Magnesium 75mg (20%) // 187,5mg (50%)

[( ) = Nutrient reference values]

Recycling: The can is aluminium and can be recycled.

DSC_0152

Review

Pink in colour… If you drank it straight from the can you probably wouldn’t realise. It taste like an energy drink… because that’s what it is. I forget the exact brand it tastes like but Monster wouldn’t be too far off the mark. Not unpleasant. It tastes ‘pink’… that flavour of ‘pink’ sweets and artificially flavoured drinks have. A laboratory created half way between raspberry and strawberry. It taste ike candy floss. Apparently, according to the can, it’s blueberry. Yes okay let’s go with that… but quite an artifical taste of blueberry no doubt composed of scents A453, R692 and E7330 in specific quantities in the laboratory to emulate the flavour of blueberrys…

Texture wise you only notice the carbonisation immediately after swallowing it.

So… yeah… if you want to try it then go for it… you already know if you’ll be disappointed on not when you buy it. Or better yet just get a soft drink, with the same amount of sugar, or a coffee and improve your diet so you get all the nutrients from better sources.

The claims they make are ridiculous… ‘contributes to normal muscle function, contributes to normal psychological function’… those are such ridiculous, yet vague, claim they might as well rename it Panacea and say it is a cure for all known ailments. A modern day snake oil. It’s a caffinated, sugar filled, drink which in past generations would have been sold as a study aid and is now instead rebranded as a sports or energy drink. It’s sugar… as much sugar as a normal soft drink but with added vitamins.

The recommendations are from Adam Nawałka who is currently the manager of the Polish football team (who is his player career had played for Liverpool and Real Madrid) and Jerzy Dudek a former Polish football team goalkeeper.

The English is grammatically a little incorrect in some parts of the translation but I suppose no one cares as it’s not as if anyone actually reads the information but they still need to cover themselves legally.

DSC_0154

In Early Autumn Sweetly Wistful by Fyodor Tyutchev

In early autumn sweetly wistful,

there is a short but wonderous interim,

when days seem made as though of crystal,

with evenings luminously dim…

 

Without their tillers, empty fields look wider;

where sickles ravaged in the harvester’s ebb,

a single thread left by a spider

still speaks of the unravelled web.

 

Warblers have gone, afraid of future shadows,

yet far away is winter’s firstborn storm,

and heaven pours its azure, pure and warm,

on quietly resting fields and meadows…

 

by Фёдор Иванович Тютчев (Fyodor Ivanovich Tyutchev)

(1857)

translated by Anatoly Liberman

What Have We Done To It? by Zinaida Gippius

Our grandad’s outlandish dream,

the prison years of our heroes,

our hope and our heartfelt lament,

our prayer we hardly dared utter –

our dis-membered

dis-constituted,

dis-banded

Constituent Assembly.

 

by Зинаида Николаевна Гиппиус (Zinaida Nikolayevna Gippius)

(12 November 1917)

translated by Robert Chandler