Epigraph to ‘The Queen of Spades’ by Alexander Pushkin

In rainy weather

they gather together

to play.

To double – redouble –

a stake was no trouble,

they say.

They did not find it hard

to entrust to a card

their pay,

So no day of rain

ever slipped by in vain,

they say.

 

by Александр Сергеевич Пушкин (Alexander Sergeyevich Pushkin)

a.k.a. Aleksandr Sergeyevich Pushkin

(1833)

translated by Robert Chandler


Fun fact:

This piece of course precedes Pushkin’s famous short story ‘The Queen of Spades’.

I found this 1916 silent film adaption in the Expressionist style, made famous by works such as Nosferatu and The Cabinet of Dr Caligari, with burnt in English subtitles (give it a few moments at the start as they don’t show up immediately) which might be of interest if you have an hour to spare.

Advertisements

Published by

mrhearne

Russian and Welsh poetry uploaded on alternating weeks. Occasionally other poems. Occasionally reviews of literature, films, theatre, food and drink. Any support via comments, likes, follows and subscribing is appreciated.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s