Шепот, робкое дыханье (Whispers) by Afanasy Fet

Whispers, timid breathing,

trills of a nightingale,

the silver and the shiver

of a sleepy rill.

 

Pale light and nighttime shadows,

shadows without end,

all the magic transformations

of eyes and lips and brows.

 

In smoky clouds, a rose’s purple,

the shine of amber beads,

and the kisses, and the tears,

and the dawn, the dawn!

 

by Афанасий Афанасьевич Фет (Afanasy Afanasyevich Fet)

a.k.a. Шеншин (Shenshin)

(1850)

translated by Boris Dralyuk

Advertisement

Published by

MrHearne

Russian and Welsh poetry. Updated every Sunday. Also reviews of literature, films, theatre, food and drink, etc. Any support or engagement is appreciated.

One thought on “Шепот, робкое дыханье (Whispers) by Afanasy Fet”

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s