Relearning Solitude [Extract] by Boris Slutsky

Just as I once learned one ancient tongue

enough to read its texts,

and I forgot the aphabet –

I’ve forgotten solitude.

This all must be recalled, recovered, and relearned.

I remember how once I met

a compiler of words

in the ancient tongue that I had learned

and lost.

Turned out, I knew two words: ‘heavens’ and ‘apple’.

I might have recalled the rest –

All beneath the heavens and beside the apples –

But the need wasn’t there.

 

by Борис Абрамович Слуцкий (Boris Abramovich Slutsky)

(1977)

translated by Marat Grinberg and Judith Pulman

 

Interesting information: Slutsky was a atheist but he didn’t forget his cultural roots regarding not only Yiddish but also the Hebrew he had learned as a child which remained important to him even if only as deeply felt absences. He had to ‘relearn solitude’ due to the death of his wife Tanya in 1977. For the following three months, before he fell into a depressed silence for the last nine years of his life during which he wrote nothing, he produced some of the most highly regarded poems on the themes of love and mourning in the Russian language.


Advertisement

Published by

MrHearne

Russian and Welsh poetry. Updated every Sunday. Also reviews of literature, films, theatre, food and drink, etc. Any support or engagement is appreciated.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s