I splintered the landscape of midday
by splashing colours from a tumbler.
I charted on a tray of aspic
the slanting cheekbones of Atlantis.
Upon the scales of an iron turbot,
I found ladies’ lips, aloof.
And you, could you have played a nocturne
using a drainpipe for a flute?
.
by Владимир Владимирович Маяковский
Vladimir Vladimirovich Mayakovsky
(1913)
translation by Maria Enzensberger
Beneath is the original Russian version of the poem in Cyrillic.
А вы могли бы?
Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?