‘We’re All Drunkards Here…’ by Anna Akhmatova

We’re all drunkards here. Harlots.

Joylessly we’re stuck together.

On the walls, scarlet

Flowers, birds of a feather,

 

Pine for clouds. Your black pipe

Makes strange shapes rise.

I wear my skirt tight

To my slim thighs.

 

Windows tightly shut.

What’s that? Frost? Thunder?

Did you steal your eyes, I wonder,

From a cautious cat?

 

O my heart, how you yearn

For your dying hour…

And that woman dancing there

Will eternally burn.

 

– by Анна Ахматова (Anna Akhmatova) (1 January, 1913)

– from Четки (Rosary, 1914), translation by D. M. Thomas

‘It Goes On Without End…’ by Anna Akhmatova

For M. Lozinsky

It goes on without end – the day, hevy and amber!

How impossible is grief, how vain the waiting!

And with a silver voice, again the deer

Speaks in the deer-park of the Northern Lights.

And I believe that there is cool snow,

And a blue font for those whose hands are empty,

And a small sledge is being wildly ridden,

Under the ancient chimes of distant bells.

 

– by Анна Ахматова (Anna Akhmatova) (1912)

– from Четки (Rosary, 1914), translation by D. M. Thomas

I Have Come To Take Your Place Sister… by Anna Akhmatova

-I have come to take your place, sister,

At the high fire in the forest’s heart.

 

Your eyes have grown dull, your tears cloudy,

Your hair is grey.

 

You don’t understand the songs birds sing

Anymore, nor stars, nor summer lighting.

 

Don’t hear it when the women strike

The tamborine; yet you fear the silence.

 

I have come to take your place, sister,

At the high fire in the forest’s heart’…

 

-‘You’ve come to put me in the grave.

Where is your shovel and your spade?

You’re carrying just a flute.

I’m not going to blame you,

Sadly a long time ago

My voice fell mute.

 

Have my clothes to wear,

Answer my fears with silence,

Let the wind blow

Through your hair, smell of the lilac.

You have come by a hard road

To be lit up by this fire.’

 

And one went away, ceding

The place to another, wandering

Like a blind woman reading

An unfamiliar narrow path,

 

And still it seemed to her a flame

Was close… In her hand a tamborine…

And she was like a white flag,

And like the light of a beacon.

 

– by Анна Ахматова (Anna Akhmatova) (1912)

– from Четки (Rosary, 1914), translation by D. M. Thomas