In the evening the path
Is violet-grey,
A sulphuric, lilac shade.
And, like a nut
That ripens and
Comes loose from its own walls,
The moon comes away from the walls of the sky,
And from the moisture-filled clouds,
And sets out for the weightless firmament,
Lonely and cast adrift…
.
The gypsy shadows of the trees
Sweep the road with their curls…
Far off, aside, a desolate
Pond smokes and glitters,
Like the drowsy fire in a pipe,
Dull, quenched, half-dead,
Stuffed into the sleeve, under the damp fur
Of a sheepskin-coat.
.
From there, from that damp, sad place,
Into the dry-leafed coppice an owl bowls, head over heels,
Its wings bulky yet nimble –
Fluttering millstones.
It flies shaggily,
Ridiculously;
It flies like something sewn up in a grey sack,
With oblique slits for eyes.
Its clumsy dance in the fresh air
Is like a rudderless, compassless boat’s…
Be off, absurd creature, be off!
Beyond the ditch, black as an abyss,
Bushes shine glassily, like vessels filled with some
Medicinal infusion.
.
It is the prelude to night…
.
Night.
Like uprights and arcs,
Above the warm,
Lonely expanse
Are motionless sounds…
.
by Новелла Николаевна Матвеева
(Novella Nikolayevna Matveyeva)
(1965?)
translated by Daniel Weissbort
.
Beneath is the original Russian version of the poem in Cyrillic.
.
На пороге ночи
У тропки вечерней сиренево-серный И серо-лиловый оттенок. И, словно орех, который, созрев, Отходит от собственных стенок, Отходит луна от небес волокна, От облачного потока, И к легкому своду уходит она Отколото, одиноко... Деревьев цыганские тени кудрями дорогу метут... Вдали, в запустенье, дымится и светится пруд, Как жар, потухающий в трубке цыгана, Мечтательно замерший наполовину, Попав под рукав, под сырую овчину Тумана... Оттуда, из сырости грустной, В лесок сухокудрый летит, кувыркаясь, сова: Я слышу, я слышу крыла ее грузные, О, эти порхающие жернова! Летит она прозорливо и слепо, - Движением тяжким и скорым, как шок. Летит клочковато, летит нелепо, Летит, как зашитая в серый мешок С косыми прорезями для глаз... Как пляска ладьи, где отшибло и руль и компас, В воздухе свежем танец ее корявый... Прочь, абсурдная, Прочь! ...За черной, как пропасть, канавой Стеклянно блистают кусты, как сосуды с целебным настоем, - Это вступление в ночь... Ночь. Как столбики и как дуги, Над теплым, Над сиротливым простором Стоят неподвижные звуки.