Outside the green velvet sitting room
white roses bloom after rain.
They hold water and sunlight
like cups of fine white china.
Within the boy who sleeps in my care
in the big chair the cold bloom
opens at terrible speed
and the splinter of ice moves
in his blood as he stirs in the chair.
Remembering me he smiles
politely, gritting his teeth
in silence on pain's red blaze.
A stick man in the ashes, his fires
die back. He is spars and springs.
He can talk again, gather
his cat to his bones. She springs
with a small cry in her throat, kneading
with diamond paws his dry
as tinder flesh. The least spark
of pain will burn him like straw.
The sun carelessly shines after rain.
The cat tracks thrushes in sweet
dark soil. And without concern
the rose outlives the child.
by Gillian Clarke
from Letter from a Far Country (1982)
Consider the small fruit tree after the rain:
full of trembling raindrops
the enchanted magnificence of its branches
glitters in the sunlight.
Yet when the sun hides, in a moment
the magic vanishes.
It is again, as it was before,
an ordinary, poor little tree.
by Dobriša Cesarić (1902 – 1980), Croatia
Translated by Jeni Williams and Pavlija Jovic after the Croatian of Dobriša Cesarić.