Эпиграмма (Epigram) by Alexander Pushkin

Part Black Sea merchant, part milord,

a half-baked sage and halfwit fool,

a semi-scoundrel – but there’s hope

his scoundrelhood may soon be full.

 

by Александр Сергеевич Пушкин (Alexander Sergeyevich Pushkin)

a.k.a. Aleksandr Sergeyevich Pushkin

(1824)

translated by Robert Chandler


Fun fact: The subject of this epigram poem is Count Mikhail Vorontsov (1782-1856) the Governor General of ‘New Russia and of Bessarabia’, which consisted of most of southern Russia. Vorontsov was Pushkin’s boss during much of his southern exile.

Advertisements

‘I Loved You – And Maybe Love…’ by Alexander Pushkin

I loved you – and maybe love

still smoulders in my heart;

but let my love not trouble

you or cause you any hurt.

I loved you but stayed silent,

timid, despairing, jealous;

I loved you truly – God grant

you such love from someone else.

 

by Александр Сергеевич Пушкин (Alexander Sergeyevich Pushkin)

a.k.a. Aleksandr Sergeyevich Pushkin

(1829)

translated by Robert Chandler