A Police Station’s A Fine Place by Velimir Khlebnikov

A police station’s a fine place:

it’s where the State and I have trysts.

It’s where the State reminds me

that it still exists.

 

by Велимир Хлебников (Velimir Khlebnikov)

a.k.a. Виктор Владимирович Хлебников

(Viktor Vladimirovich Khlebnikov)

(1922)

translated by Robert Chandler

Imitation From The Armenian by Anna Akhmatova

I shall come into your dream

As a black ewe, approach the throne

On withered and infirm

Legs, bleating: ‘Padishah,

Have you dined well? You who hold

The world like a bead, beloved

of Allah, was my little son

To your taste, was he fat enough’

 

by Анна Ахматова (Anna Akhmatova) (1930s)

from around the time of Тростник (Reed) / Из шести книг (From the Sixth Book) but left unpublished

translation by D. M. Thomas


Fun facts: This poem refers to the arrest of Akhmatova’s son by the authorities during the Stalinist era.

Here is an alternative translation of the same poem by Robert Chandler.