‘Еще раз, еще раз’ (‘Once More, Once More’) by Velimir Khlebnikov

Once more, once more,

I am

your star.

Woe to the sailor who takes

a wrong bearing

between his boat and a star.

He will smash against rock

or sandbar.

Woe to you all, who take

a wrong bearing

between your heart and me.

You will smash against rock

and be rock-mocked

as you

once

mocked me.

 

by Велимир Хлебников (Velimir Khlebnikov)

a.k.a. Виктор Владимирович Хлебников

(Viktor Vladimirovich Khlebnikov)

(May 1922)

translated by Robert Chandler


Russian reading of the poem:

Original Russian text:

Еше раз, еще раз,
Я для вас
Звезда.
Горе моряку, взявшему
Неверный угол своей ладьи
И звезды:
Он разобьется о камни,
О подводные мели.
Горе и Вам, взявшим
Неверный угол сердца ко мне:
Вы разобьетесь о камни,
И камни будут надсмехаться
Над Вами,
Как вы надсмехались
Надо мной.
Advertisements

The Journey by R. S. Thomas

And if you go up that way, you will meet with a man,

Leading a horse, whose eyes declare:

There is no God. Take no notice.

There will be other roads and other men

With the same creed, whose lips yet utter

Friendlier greeting, men who have learned

To pack a little of the sun’s light

In their cold eyes, whose hands are waiting

For your hand. But do not linger.

A smile is payment; the road runs on

With many turnings towards the tall

Tree to which the believer is nailed.

 

by R. S. Thomas

from Poetry for Supper (1958)