The little girl weeps – her balloon is gone.
They try to comfort her, but the balloon flies on.
The young girl weeps – no one will marry her.
They try to comfort her, but the balloon flies on.
The woman weeps – her husband is untrue.
They try to comfort her, but the balloon flies on.
Grandmother weeps – life was too short.
The balloon came back, and it is sky-blue.
.
by ბულატ ოკუჯავა
a.k.a. Булат Шалвович Окуджава
a.k.a. Bulat Shalvovich Okudzhava
(1957)
translated by Yakov Hornstein
Beneath is the original Russian version of the poem in Cyrillic
Голубой шарик
Девочка плачет: шарик улетел.
Ее утешают, а шарик летит.
Девушка плачет: жениха все нет.
Ее утешают, а шарик летит.
Женщина плачет: муж ушел к другой.
Ее утешают, а шарик летит.
Плачет старушка: мало пожила…
А шарик вернулся, а он голубой.
You must be logged in to post a comment.