Baratynsky by Varlam Shalamov

	Three Robinson Crusoes
in an abandoned shack,
we found a real find -
a single, battered book.

We three were friends
and we quickly agreed
to share out this treasure
as Solomon decreed.

The foreword for cigarette paper:
one friend was delighted
with a gift so unlikely
he feared he was dreaming.

The second made playing cards
from the notes at the back.
May his play bring him pleasure,
every page bring him luck.

As for my own cut -
those precious jottings,
the dreams of a poet
now long forgotten -

it was all that I wanted.
How wisely we'd judged.
What a joy to set foot in
a forgotten hut.

by Варлам Тихонович Шаламов (Varlam Tikhonovich Shalamov)
(1949)
translated by Robert Chandler

Additional Information: The poem refers to Yevgeny Abramovich Baratynsky (Евге́ний Абра́мович Бараты́нский ) who was lauded by Alexander Pushkin as the finest Russian elegiac poet. After a long period, where his reputation was on the wane, Baratynsky was rediscovered by the Russian Symbolism poets as a supreme poet of thought.

Advertisement

Prayer before Sleep 28 March 1931 at Seven O’Clock in the Evening by Daniil Kharms

‘Lord, in broad daylight

apathy overcame me.

Allow me to lie down and fall asleep Lord,

and while I sleep fill me Lord

with your strength.

There is much I want to know,

but neither books nor people

will tell me this.

May You alone Lord enlighten me

by means of my verses.

Wake me strong for the battle with meaning,

swift in the arrangement of words

and zealous to praise the name of God

for ever and ever.

 

by Даниил Иванович Хармс (Daniil Ivanovich Kharms)

a.k.a. Даниил Иванович Ювачёв (Daniil Ivanovich Yuvachov)

(date unknown)

translated by Robert Chandler

The Moment by Dannie Abse

You raise your eyes from the level book

as if deeply listening. You are further than I call.

Like Eurydice you wear a hurt and absent look,

but I’m gentle for the silence into which you fall so sadly.

What are you thinking? Do you love me?

Suddenly you are not you at all but a ghost

dreaming of a castle to haunt or a heavy garden;

some place eerie, and far from me. But now a door

is banging outside, so you turn your head surprised.

 

You speak my name and someone else has died.

 

by Dannie Abse

from Tenants of the house (1957)

‘I Thought They Would Make Us the Heroes’ by Varlam Shalamov

I thought they would make us the heroes

of cantantas, posters, books of all kinds;

that hats would be flung in the air

and streets go out of their minds.

 

We had returned.

We were unbowed.

We had stayed true.

 

But the city had thoughts of its own;

it just muttered a word or two.

 

by Варлам Тихонович Шаламов (Varlam Tikhonovich Shalamov)

(1961)

translated by Robert Chandler