Маки (Poppies) by Innokenty Annensky

The gay day flames. The grass is still.

Like greedy impotence, poppies rise,

like lips that lust and poison fill,

like wings of scarlet butteflies.

 

The gay day flames… The garden now

is empty. Lust and feast are done.

Like heads of hags, the poppies bow

beneath the bright cup of the sun.

 

by Иннокентий Фёдорович Анненский (Innokenty Fyodorovich Annensky)

(1910)

translated by C. M. Bowra


 

Fun extra: Here is the poem performed in Russian.

Advertisements

Target by R. S. Thomas

I look up at the sky at night

and see the archer, Sagittarius,

with his bow drawn, and realise

man is the arrow speeding,

 

not as some think infinitely

on, but because space is curved,

backwards towards the bowman’s heart

to deal him his unstaunched wound.

 

by R. S. Thomas

from Mass for Hard Times (1992)