Rhyme [extract] by Yevgeny Baratynsky

You, like the faithful dove, bring back

a green branch to the waiting ark

and place it in his eager hand;

you only with your echoing voice

give inspiration a human face

and bring his dream to land.

 

by Евгений Абрамович Баратынский (Yevgeny Abramovich Baratynsky)

(1840-43)

translated by Peter France


Fun fact: This extract refers to Genesis 8:11 where a a dove was released by Noah after the flood in order to find land; it came back carrying a freshly plucked olive leaf – a sign of life after the Flood and of God’s bringing Noah, his family and the animals to land.

March Saw Winter Gain In Strength by Maria Petrovykh

March saw winter gain in strength –

bitter cold and unrelenting storms.

In reckless fury, blinding spite,

the wind blew only from the north.

 

No hint of spring. Gripped by inertia,

the heart slips all too close to places

of no return: no self, no words,

mere apathy and voicelessness.

 

Who can bring back our sight, our hearing?

Who can retrace the way to hearth

and home now that all trace of home

is gone, wiped from the earth?

 

by Мария Сергеевна Петровых (Maria Sergeyevna Petrovykh)

(1955)

translated by Robert Chandler and Irina Mashinski


 

the final line could be considered a sceptical response to Khrushchev’s Thaw during the, relatively, liberal period after Stalin’s death.

Also it is quite timely considering the current UK weather where ‘the Beast for the East’ and Storm Emma are double teaming the British Isles.