A Heron Flies Overhead by Mike Jenkins

In the scatterings of the year
the clothes will not take flight,
twigs and leaves do not stir
and the moor fades out of sight.

A tree-creeper scurries against gravity,
two jays are flowers of the air,
the geese snake water thirstily,
magpies are always asking 'Where?'

A heron flies overhead with calm
and rhythmic pulsing of the wings,
towards the west it charms
my senses with its rare passing.

It seems now like a prophecy:
what will happen when streams have gone?
Diggers will treat the mountain ruthlessly,
fumes and dust consume the songs.


by Mike Jenkins
from Red Landscapes

Additional information: Mike Jenkins (born 1953) is a Welsh poet, story writer and novelist writing in English. He taught English at Radyr Comprehensive School in Cardiff for nearly a decade and Penydre High School, Gurnos, Merthyr Tydfil, for some two decades before that. At the end of the 2008–2009 academic year Jenkins took voluntary redundancy. He now writes full-time, capitalising on experiences gleaned from former pupils. He continues to live in Merthyr Tydfil, and has done so for over 30 years. He is also the father of Plaid Cymru politician Bethan Jenkins and journalist Ciaran Jenkins.

Advertisement

Kneeling by R.S. Thomas

Moments of great calm,

Kneeling before an altar

Of wood in a stone church

In summer, waiting for the God

To speak; the air a staircase

For silence; the sun’s light

Ringing me, as though I acted

A great rôle. And the audiences

Still; all that close throng

Of spirits waiting, as I,

For the message.

Prompt me, God;

But not yet. When I speak,

Though it be you who speak

Through me, something is lost.

The meaning is in the waiting.

 

by R. S. Thomas

from Not That He Brought Flowers (1968)

‘Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802’ by William Wordsworth

Earth has not anything to show more fair:

Dull would he be of soul who could pass by

A sight so touching in its majesty:

This City now doth, like a garment, wear

 

The beauty of the morning; silent, bare,

Ships, towers, domes, theatres and temples lie

Open unto the fields, and to the sky;

All bright and glittering in the smokeless air.

 

Never did sun more beautifully steep

In his first splendor, valley, rock, or hill;

Ne’er saw I, never felt, a calm so deep!

 

The river glideth at his own sweet will:

Dear God! The very houses seem asleep;

And all that mighty heart is lying still!

 

by William Wordsworth

from Poems, in Two Volumes


Fun Fact: This poem is also known as ‘Upon Westminster Bridge’.

Souillac: Le Sacrifice d’Abraham by R. S. Thomas

And he grasps him by the hair

With innocent savagery.

And the son’s face is calm;

There is trust there.

 

And the beast looks on.

 

This is what art could do,

Interpreting faith

With serene chisel.

The resistant stone

Is quiet as our breath,

And is accepted.

 

by R. S. Thomas

from The Bread of Truth (1963)


Fun fact: Souillac is a small market town, and is the hub for the area. This is an agricultural region which is known for its walnuts, strawberries and quiet, rural way of life. Thomas visited the abbey church of Sainte-Marie in this town and that is the subject of this poem. The domed roofs are similar to but rather smaller than those of Périgueux Cathedral. Fragments of the original Romanesque sculptures are grouped just inside the west door.

‘I like the Lutheran service, calm and grave…’ by Fyodor Tyutchev

I like the Lutheran service, calm and grave,

I like its ritual, solemn and severe;

the message of these bare and empty walls

I bow to, I revere.

 

But don’t you see? Why surely you must know

that for the last time Faith is with us there.

She has not crossed the threshold yet to go,

but all is swept and bare.

 

She has not crossed the threshold on her way,

she has not gone for good, and closed the door.

But yet the hour has struck. Kneel down and pray,

for you will pray no more.

 

by Фёдор Иванович Тютчев (Fyodor Ivanovich Tyutchev)

(1834)

translated by Frances Cornford and Esther Polianowsky Salaman


Fun fact: Counted amongst the admirers of Tyutchev’s works were Dostoevsky and Tolstoy along with Nekrasov and Fet. Then later Osip Mandelstam who, in a passage approved of by Shalamov, believed that a Russian poet should not have copy of Tyutchev in his personal library – he should know all of Tyutchev off by heart.