The Empty Church by R. S. Thomas

They laid this stone trap

for him, enticing him with candles,

as though he would come like some huge moth

out of the darkness to beat there.

Ah, he had burned himself

before in the human flame

and escaped, leaving the reason

torn. He will not come any more

 

to our lure. Why, then, do I kneel still

striking my prayers on a stone

heart? Is it in hope one

of them will ignite yet and throw

on its illuminated walls the shadow

of someone greater than I can understand?

 

by R. S. Thomas

from Frequencies (1978)

Advertisements

Song of a Last Encounter by Anna Akhmatova

I walked without dragging my feet

but felt heavy at heart and frightened;

and I pulled onto my left hand

the glove that belonged to the right.

 

There seemed to be countless steps,

though I knew there were only three,

and an autumn voice from maples

whispered, ‘Die with me!

 

I have been undone by a fate

that is cheerless, flighty and cruel.’

I repied, ‘So have I, my dearest –

let me die one death with you…’

 

The song of a last encounter:

I glanced up at a dark wall:

from the bedroom indifferent candles

glowed yellow… And that was all.

 

by Анна Ахматова (Anna Akhmatova)

(1911, Tsarkoye Selo)

from Вечер (Evening, 1912)

translation by Robert Chandler


This is an alternative version of same poem translated as Song of the Last Meeting by D. M. Thomas.

By Candlelight by Varlam Shalamov

By candlelight,

in midday dark, I’ll warm

your words beside the stove;

frost’s bitten them.

 

Frost’s wordless spell

had made your letter dumb.

The letters melt, drip tears;

calling me home.

 

by Варлам Тихонович Шаламов (Varlam Tikhonovich Shalamov)

(1952?)

translated by Robert Chandler

I Felt In Soul And Body by Varlam Shalamov

I felt in soul and body,

for the first time in years,

the silence after a blizzard,

the even light of the stars.

 

Should the magi wish to see

their kindness to the end,

they’d bring me sheets of paper

A candle. Matches. And a pen.

 

by Варлам Тихонович Шаламов (Varlam Tikhonovich Shalamov)

(1954)

translated by Robert Chandler