A simple man,
He liked the crease on the water
His cast made, but had no pity
For the broken backbone
Of water or fish.
One of his pleasures, thirsty,
Was to ask a drink
At the hot farms;
Leaving with a casual thank you,
As though they owed it him.
I could have told of the living water
That springs pure.
He would have smiled then,
Dancing his speckled fly in the shallows,
by R. S. Thomas
from Not That He Brought Flowers (1968)
a.k.a. The Khovansky Affair
Performance seen at Wales Millennium Centre (WMC) on 30/09/2017.
Performed by the Welsh National Opera (WNO) company.
An opera, subtitled a ‘national music drama’, in five acts by Modest Mussorgsky. The work was written between 1872 and 1880 in St.Petersburg, Russia. The composer wrote the libretto based on historical sources however the opera was unfinished and unperformed when the composer died in 1881.
Khovanshchina deals with an episode in Russian history concerning the rebellion of Prince Ivan Khovansky, the Old Believers, and the Muscovite Streltsy (Russian guardsmen from the 16th to the early 18th centuries, armed with firearms) against the regent Sofia Alekseyevna and the two young Czars Peter the Great (Peter I) and Ivan V, who were attempting to institute Westernising reforms in Russia. Khovansky had helped to foment the Moscow Uprising of 1682, which resulted in Sofia becoming regent on behalf of her younger brother Ivan and half-brother Peter, who were crowned joint Czars. In the fall of 1682 Prince Ivan Khovansky turned against Sofia. Supported by the Old Believers and the Streltsy, Khovansky, who supposedly wanted to install himself as the new regent, demanded the reversal of Patriarch Nikon’s reforms. Sofia and her court were forced to flee Moscow. Eventually, Sofia managed to suppress the so-called Khovanshchina (Khovansky affair) with the help of the diplomat Fyodor Shaklovity, who succeeded Khovansky as leader of the Muscovite Streltsy. Finally with the rebellion crushed, the Old Believers committed mass suicide (in the opera, at least).
Nikolai Rimsky-Korsakov completed, revised, and scored Khovanshchina in 1881–1882. Because of his extensive cuts and recomposition, Dmitri Shostakovich revised the opera in 1959 based on Mussorgsky’s vocal score, and it is the Shostakovich version that is usually performed.
Although the background of the opera comprises the Moscow Uprising of 1682 and the Khovansky affair a few months later, its main themes are the struggle between progressive and reactionary political factions during the minority of Czar Peter the Great and the passing of old Muscovy before Peter’s westernising reforms. It received its first performance in the Rimsky-Korsakov edition in 1886.
Strings: violins I, violins II, violas, cellos, double basses
Woodwinds: 3 flutes (3rd doubling piccolo), 3 oboes (3rd doubling English horn), 3 clarinets (3rd doubling bass clarinet), 3 bassoons (3rd doubling contrabassoon)
Brass: 4 horns, 3 trumpets, 3 trombones, 1 tuba
Percussion: timpani, bass drum, snare drum, triangle, tambourine, cymbals, tam-tam, bells, glockenspiel
Other: piano, harp, celesta
On/Offstage: unspecified numbers of horns, trumpets, trombones
Principal arias and numbers
Scene 1 — Red Square
- Introduction: “Dawn on the Moscow River”, Вступление: «Рассвет на Москве-реке» (Orchestra)
- Chorus: “Make a wide path for the White Swan”, «Белому лебедю путь просторен» (Streltsï, People)
- Chorus: “Glory to the White Swan”, «Слава лебедю» (People)
Scene 2 — Golitsïn’s Study
- Aria: Marfa’s Divination “Mysterious powers”, Гадания Марфы «Силы потайные» (Marfa, Golitsïn)
Scene 3 — Streltsï Quarter
- Song: “A maiden wandered”, «Исходила младёшенька» (Marfa)
- Aria: “The Streltsy nest sleeps”, «Спит стрелецкое гнездо» (Shaklovitïy)
Scene 4 — Khovansky’s Palace
- Ballet: “Dance of the Persian Slaves”, «Пляски персидок» (Orchestra)
- Chorus: “A young swan swims”, «Плывет, плывет лебедушка» (Maidens, Shaklovitïy, Ivan Khovansky)
Scene 5 — Red Square
- Introduction “The Departure of Golitsïn”, Вступление «Поезд Голицына» (Orchestra, Chorus)
- Chorus: “Show them no mercy”, «Не дай пощады» (Streltsï Wives, Streltsï, Andrey Khovansky, Marfa)
- March: “March of the Preobrazhensky Regiment”, «Марш преображенцев» (Orchestra)
Scene 6 — Hermitage
- Aria: “Here, in this holy place”, «Здесь, на этом месте» (Dosifey)
- Historical basis of the plot
The death of the young Czar Fyodor III has left Russia with a crisis of succession. Supported by Prince Ivan Khovansky, Fyodor’s sickly brother Ivan, who is 16, and his half-brother Peter, who is only 10, have been installed as joint rulers, with their older sister Sofia acting as regent. Sofia has allied herself with Prince Vasily Golitsin, a powerful courtier and liberal politician, who is also her alleged lover. Peter, if you haven’t guessed, is the future Peter I a.k.a. Peter the Great who established the westernised city of St Petersburg as the new capital of Russia, instead of Moscow, and led a cultural revolution that replaced some of the traditionalist and medieval social and political systems with ones that were modern, scientific, westernised, and based on The Enlightenment. Peter’s reforms made a lasting impact on Russia and many institutions of Russian government trace their origins to his reign. So what is being explored in this opera are the last days of ‘old’ Russia and what might arguably be called the prelude to it’s golden era.
Due to regulations applicable at the time of the composition of the opera in Imperial Russia, it was forbidden to portray members of the Romanov dynasty on stage, so Mussorgsky had recourse to a series of symbols and indirect mention of main characters in the plot. Sofia, Ivan and Peter never actually appear on stage.
The principal theme of Khovanshchina is stated outright in the choral number “Akh, ty Rodnaya, Matushka Rus'” in Act I (“Woe to thee native, Mother Russia”), which laments that Russia is bleeding and dying not because of a foreign enemy, but because of fragmentation within.
Something like a three-way civil war is in progress, which basically compresses twelve years of Russian history into one telling. The Czarist court is modernizing, and two powerful forces are resisting these changes: the Streltsy and the Old Believers.
The Streltsy are decommissioned elite soldiers/guards (“Streltsy” literally means “shooters”, just like “musketeers”), past their prime and on indefinite furlough. They are fanatically loyal to Prince Ivan Khovansky.
The Old Believers are Russian Orthodox Christians who have left the state-sponsored church because they disagree with the Patriarch Nikon’s reforms; they also challenge the line of succession to the throne and have refused to recognize the Russian Patriarch. Their leader is Dosifey.
Fortunately for Czar Peter, these two factions despise each other, as the Streltsy are rowdy degenerates and the Old Believers are pious ascetics.
Each of the three principal basses in the opera believes himself to represent the “true” Russia against her internal enemies: Prince Ivan Khovansky claims legitimacy by noble birth and military prowess, Dosifey by religion, and Shaklovity by supporting Czar Peter.
As seems a trend with WNO productions, such as The Magic Flute, they colour code the different factions.
Red: Khovanshsky and his private army the Streltsy. Khovansky himself, to stand out, wears a great coat with a large red fur collar to distinguish him from others and denote his status.
White: Old Believers members
Grey: Citizens of Moscow, Emma, the Persian dancer (i.e. the victim’s of the other factions actions)
Gold: Liberal aristocracy i.e. Golitsin
Green military uniform with brown great coat: Shaklovity and the Czar’s soldiers
Black: denotes a servant role it seems thus are worn by people with influence existing somewhere between the common person and moral factions if not with divided loyalties.
What I find awkward about this colour coding choice in the production is that even a passing knowledge of Russian history tells you these colours carry significant relevance.
The red of the revolutionary force seems at first glance an obvious choice: Khovansky opposes the monarchy and the Bolshevik’s too did in the twentieth century. So far so good. Shaklovity in military colours again makes him distinct from others as someone morally ambiguous. Golitsin in gold as a liberal aristocrat is fitting.
Grey is used for the chorus in the first few acts, Emma (a maiden from the German quarter) and the Persian slaves of Prince Ivan Khovanky who are victims of the events around them and suffer for it. A neutral body neither white nor black morally they’re swept along in events with no ability to choose their destiny nor protect themselves from the consequence of the actions of the others. Of course the chorus changes throughout the performance to which ever scene requires them to represent Streltsy, Schismatics (Old Believers), Persian slaves or otherwise.
Black is used for functionaries and those who fall somewhere between the morality of the factions. Varsonofyev, Golitsin’s retainer, wears this colour but with gold piping to show his servitude, Marfa who torn between her love for Andrei Khovansky and as a schismatic (acting at times as a diviner to Golitsin) and the scrivener who seems swept up in events around him.
The issue then is the white used for Dosifey and the Old Believers. White is the colour of those who support the monarchy or at least are of nobility, for example the term white emigrefor those who left or were exiled during the revolution and the white army, and yet in this production it is used for the old believers who oppose the actions of their monarchs.
But what other choice is there? Well the robes of Russian Orthodox priests are black so they could have easily just used that colour (despite the Old Believers breaking away from the state endorsed church) and had the ‘servant’ roles be another colour. Certainly if anything Shaklovity, as a loyal follower of the monarchy, should have. out of everyone, be dressed in white if the production is determined to have the setting updated to the early twentieth century quasi-civil war setting. Perhaps it seems I am nitpicking. Certainly Marfa being one of the schismatics (old believers) isn’t clear until much later in the performance as the colour coding leads uninformed audience members astray.
Prince Ivan Khovansky: Robert Hayward
Prince Andrey Khovansky: Adrian Dwyer
Prince Vasily Golitsyn: Mark Le Brocq
Shaklovity: Simon Bailey
Dosifei: Miklos Sebestyen
Marfa: Sara Fulgoni
Susanna: Monika Sawa
Scribe: Adrian Thompson
Emma: Claire Wild
Varsonofev: Alastair Moore
Kuz’ka: Simon Crosby Buttle
Streshnev: Gareth Dafydd Morris
1st Strelets: Julian Boyce
2nd Strelets: Laurence Cole
Servant: Dimo Georgiev
Persian Slave: Elena Thomas
Conductor: Tomas Hanus
Director: David Pountney
Designer: Johan Engels
Costume Designer: Marie-Jeanne Lecca
Lighting Designer: Fabrice Kebour
Choreographer: Beate Vollack
Assistant Conductor: James Southall
Assistant Director: Benjamin Davis
Production manager: Robert Pagett
Musical Preparation: Segey Rybin
Staff Directors: Deborah Cohen, Polly Graham
Lighting Realised on Tour: Ian Jones
Language Coach: John Asquith
Stage Manager: Katie Heath-Jones
Deputy Stage Manager: Suzie Erith
Overall the permanent stage decoration is of a decimated city reflective of Stalingrad or the general western depiction of Soviet Russia where everything somehow looks like a post industrial wasteland from 1935 until the fall of the Berlin Wall in 1989. Apparently the country lay in ruin for over half a century. I found that a disappointing stereotype to adhere to.
Ironically, during the 1990s, a number of areas did end up in a very run down state when the economy took a massive downturn until the millennium when it was revitalised again. Indeed a few areas are still in that state but they are the exception not the rule usually being sites that exist somewhere in the countryside left derelict. The only time a city such as the setting of the opera Moscow would be in this state was during war time. ‘But they’ve taken artistic license’ people will say to justify it. Yes and in the musical Billy Elliot they trivialise a very emotionally turbulent period of within living memory history for working class people in Britain for the amusement of the middle classes which trivialises the brutal conflicts between striking picket lines and police with irreverent song and dance number. Sometimes art offends intentionally to begin a dialogue and other times it does it through ignorance. The setting is not the Soviet union, as most audience members will assume, nor is it ‘mystic Russia’ as the launch event described it. It’s a caricature underplaying the brutal historical reality like pirates, cowboys and soldiers in children’s productions.
The designers obviously wanted an iconic image of early revolutionary Bolshevik led Soviet Russia and watched a lot of western produced films set in Russia during the Soviet era but mostly filmed elsewhere (Gorky Park, Child 44, Gulag, Silk Stockings, Ninotchka, etc) which all share the same grim grey and brown colour pallet to depict it as a post industrial hell – which in areas around factories and closed cities would be true as it is anywhere, but the impression in all these films is the entire country was like that – which means even over a quarter of a century after it’s end we still live with the propagandist image of the Soviet Union which is perpetuated by visual designers who type in Soviet Russia to a search engine, see Stalin era depictions in Western propaganda films and say ‘good enough’ and copy it. Unlike North Korea Russia doesn’t have an eternal leader and if they did it would definitely not be Stalin and, it should come as no surprise, the country did actually develop after Stalin’s death and not stagnant in the aesthetic of the Stalin era (although of course the Soviet Union had plenty of periods of stagnation in later decades but that’s a story for another time).
I just find it very awkward they depicted the setting like this when they seem to have chosen a quasi-civil war setting which inevitably reminds the audience of the real life conflict which occurred between the revolutionary Red Army against the monarchist White Army yet assigns the colours inappropriately. During the civil war the white army supported the Czar while in this production white represents those who oppose the Czar. The production covers a time period of about 12 years and apparently Moscow lay in ruins throughout that time. ‘Artistic license’ no doubt applies.
Below is a rough layout of the stage design.
- In the layout graphic you see the grey steps upon which performers sit or lay.
- The green pieces are the scribe desks which each have a small desk lamp to illuminate them.
- The green diamond is the pillar with a light on top of it which the scribe is forced to climb, by Streltsy soldiers, to read what is written on it. A pile of books/papers spill out of it when the illiterate Streltsy are informed of what is written there.
- The purple barrier is on an overpass above one of the access points to the stage.
- The yellow chair and painting are used when Khovansky confronts the Golitsin about Sofia.
- The red hexagon is the bath where Khovansky is killed.
- The red circle represents the ball on which the Persian dancer performs nude (actually she has body paint/skin toned clothing I think but I was sat in the gods so it was hard to tell when she discarded her silk dress).
- The white ramp is lowered in later scenes when Dosifey comes to speak to the other Old Believers and when Khovansky, now an old man, tells the Streltsy to go home and await their fate instead of fight when the Czar’s forced descend upon Moscow to eliminate them.
- On the left side is a wall with empty windows in a waffle like shape. At the start of the play light is shone through the gaps to show the dawning of the opera’s events and at the end, to bookend the opera, as the building in which the Old Believer’s commit mass suicide. At this point a smoke machine is lowered from above and the followers bring heavy stage lamps onto the steps which illuminate in the final moment depicting them tableau like in death.
Things of particular note, both good and bad, during the Welsh National Opera (WNO) performance I saw.
The tower of leaflets in the first act which is opened and spills paper out across the floor is very effective in portraying the proliferation of knowledge the scribe causes by reading out the proclamation in Act I, scene iv.
The scribe, in act I, scene IV, and Emma in Act I, scene VI, are both bound with red chords to represent the social binding they both undergo through force by others. Sadly I don’t recall this being used again later so these come out as somewhat of an anomaly and I have to question why the idea wasn’t followed up with for later scenes.
When Golitsin is sent into exile he is carried lying on top of the painting used as the background of act ii. In his hand is a book he is reading while the actor, for dear life, hangs onto the side of the painting as he is angled towards the audience while pretending like he is relaxing. If you imagine some of the more naïve medieval depictions of saints which ignored realism you can image what this looked like. It was at one turn effective and yet oddly hilarious and I don’t think in this opera that was intentional.
In the mass suicide scene one person wouldn’t stop moving towards the back of the group. The smoke machine let out a little puff and that was it. It was on stage, hanging from the fly tower, for about 20 minutes only to do that. Or it may have meant to represent the thurible/censur used by Orthodox Christians but if so it still stands it produced only a slight puff of smoke and the staging of the scene makes you think they all just laid down rather than committed suicide via immolation.
I’m pretty sure the Russian pronunciation by some of the performers was off. The only one most would note is when someone, Shaklovity I believe, pronounces emphatically at the end of one line ‘Спасибо‘ as ‘spa-see-boh’ when the naturalised way so say it is ‘spa-see-bah’. I don’t know if it was the performer or the director who went with that. Either way it really took me out of it a few times. At the launch event it was noted ‘for time’ that The House of the Dead would be performed in English while Eugene Onegin and Khovanshchina would be performed in Russia. Part of me wishes they had done this in English as I suspect they performers are not all experienced in performing in Russian if they’ve mostly been called to do works in French, German or Italian as there are inevitably differences in the languages. It’s a little sad but not completely unexpected. The actual performances themselves were of a high standard desptie all my criticisms.
In the WNO production, during the Dance of the Persian Slaves they have a single dancer in a silk dress perform over Khovansky while he lays in his bathtub. She performs a number of gymnastic postures and such then removes her dress. She has body paint across her chest and, I assume, flesh tone knickers on (I was sat in the upper circle so for intent and purposes she seemed naked but there’s no indication she would be otherwise WMC put warnings about it anywhere on the production’s literature) then climbs on top of a ball and rolls around the stage accompanied by bare chested men stabilising it. She takes Khovansky’s coat and drapes it over herself… then, after performing her piece, sits there on the ball for about ten minutes in shadow watching Khovansky be assassinated in his bath and all the other Persian slaves walk past and spit on his corpse. The dance was composed by Rimsky-Korsakov by agreement with Mussorgsky and I would be lying if I said it is noticeable that it stands out compared to many of the other pieces instrumentally. Mussorgsky and Rimsky-Korsakov have very distinctly difference composition styles needless to say.
The assassination is well done as there is a shower head on the bath and thus when his throat is slit the tap is turned on and a shower of red blood rains down upon him before it’s turned off by the last passing slave and a sheet is drawn over the bath tub until Andrey is made to confront his father’s corpse.
There is a backlit walkway with folds down from right stage when Dosifey and later Khovansky address their followers. It really helps to emphasise the status they are held in by their followers when they appear from stage right on it. Dosifey strides out and is in as much, if more, strength as he was at the start of the play. His determination and disposition have only grown with time. This is contrasted when Khovanshy initially seems to emulate this when the Strelsty call for him. However instead of the barrel chested, physically imposing, leader of earlier acts we see a frail old man hobble out and beg his followers to lay down their arms and prepare for the Czar’s judgement to be passed on them.
It can’t go without mention that you have quite archaic depictions of women. Marfa is lovesick for Andrey and every action she takes is to be reunited with him despite his rejection of her, Emma despite being named is only someone for Andrey to lust after with no further contribution after her first scene, the Persian Slave(s) are there to be Ivan’s playthings, Sofia is never seen on stage but is represented by Shaklovity… the only woman of any note is Susanna (one of the older members of the Old Believers) who ultimately only serves to shrewishly condemn Marfa for her love of the younger Khovansky instead of dedicating herself to the cause absolute.
Clumsy. I think that’s the word I would want to use regretfully, if not lazy for cetain aspects, regarding this production. It’s a revival of the 2007 production and it seems like they haven’t built on what they learned back then. ‘A decade has passed, no one will remember what we did last time. We hardly do ourselves!’
At the launch event it was joked they dusted off one of the older works and apparently that’s all they did thinking. The photo used for the promotional material, even at a glance, is clearly the old costumes as you see a man dressed in traditional black robes and not this productions choice to have the Old Believers wear white. This isn’t a revival by a retread with a new coat of paint sadly. In Hollywood films we see remakes of older films that don’t add anything to the original, don’t find a successful new interpretation nor make their own version but just seem to retread the exact same steps as their predecessor and often makes the same, if not more, mistakes. Apparently that can happen in opera too from what I saw here. If anything it’s gotten sloppy trying to experiment on some aspects that they didn’t fully consider.
The performers do their best, proving their status in the world of opera and I find little fault with them beyond some pronunciation which can be expected if they’re not often called on to perform in Russian often (let alone the suggestion of there being little time to prepare which was suggested at the season lauch event) but I think it was a lot of the staging and other choices which really took away from, rather than supported, the production.
The Persian dancer certainly was out of tone with the rest of the production. You have to ask if it was mandated by someone with influence making what is meant to be evidence that Khovansky has abandoned any noble ambition and given into decadent hedonism watching ballet instead was turned into a burlesque show for the audience. It takes you out of it completely it’s such a contrast to every thing else even compared to other productions of the opera by other companies. A brave choice but one that should have been reflected earlier with the actions of Ivan’s son Andrey towards Emma to show that despite all Khovansky’s noble words we see the apple didn’t fall far from the tree in the end.
It seems like I am nitpicking at artistic choices or minor points but it all accumulates. WNO always put a lot of effort into their set designs and staging. You would be hard pressed to say they do anything less than excel in it otherwise but for this production the choices just don’t work. There are some great ideas but the way they get implemented seems half hearted or misinformed at times. Khovanshchina is one of the rarer operas to be performed so they really had a chance to establish themselves further as one of the great opera companies but instead seem to have ‘given it a go’ with a mindset that failure is highly likely. This season they were also simultaneously doing Eugene Onegin and The House of the Dead alongside this piece and I am not sure how those will have come across as they are in many ways much safer options compared to Khovanshchina which perhaps asks a lot of an audience in comparison.
On the whole you might think three and a half hours would be dreadfully long but I found it moved along quite quickly. The only times I noticed the time were are the start, which seemed to take an eternity to establish events, and at the end where it just seemed like, after the pardoning of the Streltsy, everyone left remaining now needed to each perform a piece individually before the finale. People joke about the ending of the Lord of the Rings film trilogy taking forever but really this opera was not well served by reinstating the parts edited out previously.
It is often asked if you need to read up about an opera before seeing it and it’s up to you. WNO on their own webpage introducing people to opera even say this. You might get more enjoyment knowing the story before hand so you can enjoy the performance or you might enjoy seeing the twists in the narratives played out before you without warning. Khovanshchina is definitely one opera you must read up about before or else you will get lost. The colour coding is a good effort to counter this but you will still get lost if you don’t follow it carefully or have prior knowledge of the proceedings.
Khovanshchina: The operatic example of what ‘too many chefs spoils the broth’ looks like.
Originally an opera (subtitled a ‘national music drama’) in five acts by Modest Mussorgsky.
After Mussorgsky died leaving it unfinished Nikolai Rimsky-Korsakov completed, revised, and scored Khovanshchina in 1881–1882.
Because of his extensive cuts and “recomposition”, Dmitri Shostakovich revised the opera in 1959 based on Mussorgsky’s vocal score, and it is the Shostakovich version that is usually performed.
Of course then each staging might choose to make alterations themselves. In 1913 Igor Stravinsky and Maurice Ravel made their own arrangement at Sergei Diaghilev’s request. When Feodor Chaliapin refused to sing the part of Dosifei in any other orchestration than Rimsky-Korsakov’s, Diaghilev’s company employed a mixture of orchestrations which did not prove successful. The Stravinsky-Ravel orchestration was forgotten, except for Stravinsky’s finale, which is still sometimes used.
Even with only a passing knowledge of Russian classical music you can see that some of the biggest names of the twentieth century tackled the piece and with each alteration came tension on what was the best option. Rimsky-Korsakov streamlined the opera and made it accessible. Shostakovich, true to his own style, included the more experimental sections which perhaps to me make the piece feel excessive in length or, as can be expected of things added back in after a ‘finalised’ version has been created, the pacing is negatively affected so some parts move along at a pace and others seem to come to a screaming stop and drag. Rimsky-Korsakov, if you look up the alteration history, made a lot of shortened sections. It’s a topic far too long for a review as it deserves it’s own focused consideration.
I assume it’s the Shostakovich version performed as it’s not immediately obvious in the brochure which version they went with but no doubt made some adjustments to suit themselves.
It’s a good opera to go see once but I can’t say after this experience I will want to see it again and certainly having seen a few Welsh National Opera productions (Madame Butterfly, Carmen, Barber of Seville, The Marriage of Figaro, The Magic Flute, etc) this is by far one of, if not their, weakest productions by far. The staging which is one of the company’s strong points falls flat here and at a few points borders being comical or sensationalist for the sake of it.
This review is only about this one production and not the company as a whole. WNO are serious contenders in the world of opera but in this case they underserved Mussorgsky’s opera and, in hindsight, hid it between Tchaikovsky’s Eugene Onegin and Leos Janacek’s From The House Of The Dead. They sold this seasons operas’ brochures all together in a single volume at the cost of £6 on the assumption if you are seeing one then you’ll obviously be seeing the others too all as part of the R17 event. I’m sure those are both far superior but sadly my experience with Khovanshchina has made me lose faith in them this season. For all I know it was one bad night but it just so happened to be the one bad night I went to see their production of the opera.
During the season Khovanshchina and Eugene Onegin are performed in Russian but The House of the Dead, for timing, is performed in English. Part of me wishes they did Khovanshchina in English too if only to have a bit more control over some of the finer details. The opera has some good arias, the chorus work at every point is astounding but there are certainly some parts which I think will test even moderately patient audiences. It’s definitely not a piece to introduce someone to the world of opera with.
The brochure is nice though and very informative about the different operas so that at least is a nice note I can end on. Buy that as an introduction to the different operas, discussion of their background and have some high quality matt prints of Russian paintings.
A 2013 Polish biopic film about the leader of the trade union Solidarity movement (and later president of Poland) Lech Walesa by Andrzej Wajda. The film was selected as the Polish entry for the Best Foreign Language Film at the 86th Academy Awards, but was not nominated. Recently, on 10/01/2017, this film was shown on BBC4.
Lech Wałęsa, an electrician at the Gdańsk Shipyards, participated in local demonstrations during the 1970s which became violent and left their mark on him after he returned to his daily routine. Ten years later, a new uprising occurred and unexpectedly became a charismatic leader of the Polish dockworkers.
Wałęsa’s leadership role signifies the beginning of a new movement that successfully overcomes the country’s Communist regime, and Wałęsa is pushed into representing the majority of Poland’s population. The Soviet Union authorities, previously regarded as too powerful to be confronted, eventually tolerate existence of the movement a degree. However he is at one point taken from his home in the middle of the night by Soviet officials to an unknown location. On their journey there they pass a road and Lech declares that the people will support him but his escort laugh at this and tell him to open his window and ask the people themselves. On the roadside are some poor farmers who tell him they hate him and he has done nothing to help them. At the interrogation location he is fed and openly shows defiance to the authorities before being eventually released when it’s clear they will get nothing from him. Later we see his wife accepting the Nobel peace prize on his behalf in 1983 as he believed if he left the country he would not be allowed back in.
The film ends on a note of Soviet members saying they will get him and Wałęsa being left unchallenged by opponents. The Polish example of the group Solidarity causes a domino effect throughout Eastern Europe. People in Eastern Germany follow the Polish example, starting demonstrations for freedom which achieves a peaceful reunification of Germany. The Soviet Union then dissolved alongside Yugoslavia.
In the epilogue we are told that while Europe is reshaped, Poland remains stable and peaceful. Yet a huge variety of political parties unfold and Poland is on the brink of becoming as ungovernable as the late Weimar Republic. Wałęsa is subsequently elected as the first president of the new Polish democracy; but, this is followed by feelings of resentment among the Polish people who start to think that Wałęsa is becoming overly privileged. Consequently, the Polish people start to seek out ways to diminish Wałęsa’s significance, until they finally accomplish their goal through uncovering actions from a past period.
Robert Więckiewicz as Lech Wałęsa
Agnieszka Grochowska as Danuta Wałęsa
Zbigniew Zamachowski as Nawiślak
Maria Rosaria Omaggio as Oriana Fallaci
Cezary Kosiński as Majchrzak
Mirosław Baka as Klemens Gniech
Iwona Bielska as Ilona, Wałęsa’s neighbour
Maciej Stuhr as Priest
Małgorzata Zajączkowska as Shop assistant
Marcin Hycnar as KOR member Rysiek
Dorota Wellman as Henryka Krzywonos
Adam Woronowicz as Tadeusz Fiszbach
Marcin Perchuć as Instruktor
Ewa Kuryło as Anna Walentynowicz
Arkadiusz Detmer as Malinowski
Mateusz Kościukiewicz as Krzysiek
Piotr Probosz as Mijak
Ewa Kolasińska as Shipyard worker
Remigiusz Jankowski as Shipyard worker
Wojciech Kalarus as Chairman
Maciej Marczewski as KOR member
Maciej Konopiński as SB agent
Marcel Głogowski as Bogdan Wałęsa (aged 8–10)
Wiktor Malinowski as Jarosław Wałęsa (aged 3–5)
Kamil Jaworski as Przemysław Wałęsa (aged 5–7)
Jakub Świderski as Ludwik Prądzyński
Bogusław Kudłek as Bogdan Borusewicz
Michał Meyer as Jerzy Borowczak
Grzegorz Małecki as UB agent
Ewa Konstancja Bułhak as Customs official
Damian Jagusz as soldier
Be honest – if you read that synopsis and didn’t think ‘this is propaganda’ then your not being critical. This is a view you must take with any biographical works as inevitably there will be a bias present no matter the intent. Either the subject themselves, in the case of autobiographies, is editting the truth in order to better fit their personal self image or intentionally presenting an image they wish to be accepted as true or, in third party works, you are viewing the events through the perception of someone interpreting their subject for better or worse. It reminds me about someone who once told me they only read biographies because they deal in reality while fiction is just make believe. For such people this film will be accepted at face value.
Andrzej Wajda is a freind of Lech Wałęsa and so there is inevitably a bias. This film romanticises events in favour of depicting Lech Walesa as a man of the people who never did anything questionable. It is a love letter to him displaying his defiant, outspoken behaviour and being seen to be rarely challenged successfully in his opposition to the Soviet era establishment. It is highly romanticised not in it’s imagery, as Wadja’s style is distinctly realist and unsensational (barring a few concessions to cinematic flare), but in how we are presented Lech’s personality, showing him often making political statements and being in control of any enviroment he is in – even when he is taken by the secret police from his family to be interrogated.
Many scenes of the film include achive footage in which the faces of the actors are superimposed onto the footage of the person they are playing. Due to the low quality of the footage in compariosn to modern high definition imagery this is done quite effectively although I would wonder if it feels jarring for those familiar with the real life individuals and this footage in its original form. Apart from this we have dramatisations of Lech’s personal life which presumably has been sourced from multiple accounts to create as close to the actual events as possible – or maybe it’s just from Lech’s perspective and therefore favours his interpretation of events.
In the final third of the film, once he is held by the Soviet authorities, all we have is speculation based on his personal accounts of events. My issue with this? In most of this film we have the intergration of modern and contemporary footage (with the actor’s faces placed over those of the actual historical figures they play) which lends itself to making us unable to distinguish which parts are fact and which parts are further along the sliding scale of fact towards we accept as ‘historical fact’.
What I mean by this is we can only base our knowledge on the accounts given by people of the time and any evidence we are able to establish. History is only what we are told happened and which re-enforces the oft cited cliche ‘the victor writes history’ as we are discovering, time and time again, when historians go back to events long ago and uncover new evidence that the previously accepted ‘truth’ is not what actually happened but was a biased interpretations of events from the perspective of one side.
Why note this distinction between fact and historical fact? This film is doing its best to establish Wałęsa’s legacy as an unquestionably noble figure who did no wrong in his lifetime to achieve his goals and yet there is a challenge to such a perception of him nowadays. Recently Wałęsa has faced accussations of colluding with the Soviet government which he vehemently denies despite growing evidence to the contrary. In the closing minutes of the film we see his interrorgaters comment, to almost cartoonish effect, they will ‘get him later’. This moment works to make the audience also refute any later accusations of collusion they will hear including those currently being discussed in light of new evidence. After all who do we believe – the Soviet authorities who are well known to have used certain methods and obscured the reality of events often or this idealised man of the people?
Further to the cartoonishly villainous declaration of revenge we are given a brief summary, via text on the screen, relaying what occurred after the events depicted. One of these asserts that because of Wałęsa’s actions, and the rise of the Solidarity group, Poland led other Eastern Bloc nations towards rebelling against Soviet control and thus were key in the fall of the Berlin Wall.
This film presented an oversimplification of historical events regarding the downfall of the Soviet Union in it’s closing moments by suggesting Wałęsa’s actions, singlehandedly, began the sequence of events that led to the collapse of the Soviet Union. There were a great many other world events and internal problems within the Soviet union which led to its downfall so this film, as I have already mentioned, acts as propaganda attempting to secure the legacy of Wałęsa as one of the great historical figures in the history not just of Poland, which has been so hard fought for throughout the centuries by its citizens, but of the world.
He comes across as a historical figure not a man in this film. An image not a living person similar to how canonised saints are depicted. We have seen this time and time again in biopics which cherrypick what is depicted, how it is depicted and perhaps this is why I tend to avoid watching them because ultimately what we are watching is personality propaganda and not a fair account of the individual’s life. Rarely are such films a fair representation of what actually occurred let alone the unblemished, and sometimes unpalatable, truth. Often they instead iconise their subject either as hero or villain.
A caricature who is defined as representing some noble cause and whose example (of their mythos, not their reality) we should follow, is presented to the audience and we are asked to accept it blindly. There are too many examples of biopics being more fiction than fact but that is something to discuss another day. What is safe to say is that the actions of characters in the film must fit the narrative even if it warps the character of the real life person. Examples I can give off the top of my head are First Officer William Murdoch’s depiction in the 1997 film Titanic and of Vivian Liberto Cash in 2005’s Walk The Line both of whom were depicted negatively to enhance the focus narrative without thought to real world events.
Secondary to depictions of Wałęsa are those of the Italian reporter Oriana Fallaci, who is interviewing him as part of the film’s framing device. She is also somewhat of a caricature of the real life person and the choice for her to be used is itself indicative of Wadja’s intentions. Here she is depicted as the classic image all journalists wish to be seen as. Partisan yet invested. Distant yet intimate with their subject. Taking a stand against perceived injustices in the world yet never personally being involved (or indeed effected by it save, as journalist’s often do to create repore in hopes of exposing weakness in their subject, to express a few half hearted suggestions of sympathy – but never empathy). To be objective though they edit what they write and thus can never truly ignore their own experiences in life thus fostering an image which often overshadows the subject they cover. A journalist’s journalist.
The real life Fallaci often came into conflict with Muslims regarding her outspoken criticism of communities both in the East and West while she maintained an aloof air of superiority over them both. During her 1972 interview with Henry Kissinger, Kissinger stated that the Vietnam War was a “useless war” and compared himself to “the cowboy who leads the wagon train by riding ahead alone on his horse”. Kissinger later claimed that it was “the single most disastrous conversation I have ever had with any member of the press”. In 1973, she interviewed Mohammad Reza Pahlavi. She later stated, “He considers women simply as graceful ornaments, incapable of thinking like a man, and then strives to give them complete equality of rights and duties”.
It is hard to suggest that this image isn’t based on one Oriana herself made every effort to enforce during her life through her actions, often intended to incite reaction, and not just Wadja trying to lend further credence to his biopic by using a respected real life journalist in the framing device. She, like any others, was more a journalist seeking glory and building her reputation through conflict than making a difference in the world through her work and reporting things people do not want to accept as reality. Despite the heavily doctored image she seemed to wish to portray of herself fault always lay outside the individual as was the case when she blamed her lung cancer on her stay in Kuwait in 1991 after Saddam Hussein had ordered troops to burn hundreds of oil well alone and not that she had been, by choice, a lifelong heavy smoker. And in this film the fault lay exclusively with the Soviets never with how people did not rise up and challenge them before Wałęsa ascension to, what this film is mythologising as, a figurehead.
On many aspects of the film I can find no fault. The acting is impactful, the cinematography up to the standard you would expect of a world class director such as Andrzej Wajda (who sadly passed away 9 October 2016) and it really has the sense, if not the most accurate depiction, of the 1980s in Poland. It is solidly built but the message it wishes to express seems, as with any biographical work, to have a desire to frame events in a certain light and omit anything unseemly in order to create a streamlined mythological narrative about its subject – to create an icon rather than relate a flawed, but inspirational, subject.
My greatest critcism is that Andrzej Wajda considered Lech a personal friend and I feel that this caused him to not cast a critical eye upon his subject. This has led, in this love letter of a film to his freind, to the embellishment of a historical figure and securing of his legacy. It deminishes the moments of true opposition faced in order to secure the heroic, incontestable, historical mythos of Wałęsa. The reason people watch a biopic or read an (auto)biography is to see the person behind the facade but sadly, as is often the case, all we get is a re-enforcement of what was already presented to us elsewhere. If you want an introduction to the life and times of Wałęsa then this is good enough as a biased crib notes like starting point but don’t expect any insight into him or how the Soviet era effected Poland beyond trade union strikes.
If you are interested in the works of Andrzej Wajda, or depictions of Poland under Communist rule, I strongly recommend you go watch Wadja’s Man of Marble (Polish: Człowiek z marmuru) or its sequel Man of Iron (Polish: Człowiek z żelaza) which depict fictionalised characters’ experiences covering the events of the Solidarity movement. In these Wajda is less sentimental about his subject and can better present the moral ‘truth’ of events without concern for offending a friend as has sadly occurred with this biopic made far later in his career.
The performance I attended was held on Saturday 3 September 2016 at The New Theatre, Cardiff.
No Man’s Land is an absurdist play by Harold Pinter written in 1974 and first produced and published in 1975. Its original production was at the Old Vic Theatre in London by the National Theatre on 23 April 1975, and it later transferred to Wyndhams Theatre, July 1975 – January 1976, the Lyttelton Theatre April – May 1976, and New York October – December, returning to the Lyttelton, January – February 1977.
“A large room in a house in North West London” on a summer night and the following morning.”
Hirst is an alcoholic upper-class literature who lives in a grand house presumed to be in Hampstead, with Foster and Briggs, respectively his purported amanuensis and man servant (or apparent bodyguard), who may be lovers. Spooner, a “failed, down-at-heel poet” whom Hirst has “picked up in a Hampstead pub” and invited home for a drink, becomes Hirst’s house guest for the night; claiming to be a fellow poet, through a contest of at least-partly fantastic reminiscences, he appears to have known Hirst at university and to have shared mutual male and female acquaintances and relationships. The four characters are named after cricket players.
Patrick Stewart as Hirst, a man in his sixties
Ian McKellen as Spooner, a man in his sixties
Damien Molony as Foster, a man in his thirties
Owen Teale as Briggs, a man in his forties
Following their hit run on Broadway, Ian McKellen and Patrick Stewart return to the UK stage in Sean Mathias’ acclaimed production of No Man’s Land, one of the most brilliantly entertaining plays by Nobel Prize laureate Harold Pinter.
“One summer’s evening, two ageing writers, Hirst and Spooner, meet in a Hampstead pub and continue their drinking into the night at Hirst’s stately house nearby. As the pair become increasingly inebriated, and their stories increasingly unbelievable, the lively conversation soon turns into a revealing power game, further complicated by the return home of two sinister younger men.”
A man in his sixties named Hirst begins a night of heavy drinking (mainly Scotch) in his drawing room with an anonymous peer who he only just met at a pub. Hirst’s overly talkative guest, calling himself a poet, long-windedly explains how he is penetratingly perceptive, until he finally introduces himself as “Spooner”. As the men are becoming more intoxicated, Hirst suddenly rises and throws his glass, while Spooner abruptly taunts Hirst about his masculinity and wife. Hirst merely comments “No man’s land…does Not move…or Change…or Grow old…remains…forever…icy…silent”, Before collapsing twice and finally crawling out of the room.
A young man enters and suspiciously questions Spooner, who now becomes relatively silent, about his identity. The younger man introduces himself as John “Jack” Foster before the entrance of a fourth man, Briggs, who is in his forties and who also unsuccessfully questions Spooner and then bickers with Foster.
At last, Hirst re-enters, having slept, and struggles to remember a recent dream. Foster and Briggs have also started drinking, and they refill the older men’s glasses. Hirst mentions an album of photographs he keeps, commenting on the appearances of the people in the album. He does not appear to fully remember Spooner’s identity, insisting that his true friends are kept safely in the album. He begins drinking straight from the bottle, mutters incoherent statements, and continues to ponder his dreaminvolving someone drowningwhen Spooner abruptly says that he was the one drowning in Hirst’s dream. Hirst drunkenly collapses and Spooner now rushes in to Hirst’s aid, brushing away the two younger men and claiming to be Hirst’s true friend. The younger pair becomes defensive and accusatory, asserting their obligation to protect Hirst against “men of evil”. Foster openly criticises his own past, as well as Hirst’s impulsiveness and alcoholism. It gradually becomes apparent that Foster is Hirst’s apprentice and housekeeper, and Briggs is Hirst’s personal servant. All exit except for Spooner and Foster, the latter of who says, “Listen. You know what it’s like when you’re in a room with the light on and then suddenly the light goes out? I’ll show you. It’s like this”. He flicks off the lights, causing a blackout.
The next morning, Spooner, alone, stands from his chair and attempts to leave, but the door is locked. Briggs soon enters to deliver Spooner food and champagne, rambling on about how he met Foster and ignoring Spooner’s desire to know why the door was locked. Spooner thinks of a quick excuse to leave; however, when Briggs mentions that both Foster and Hirst are poets, Spooner show vague recognition of this fact.
Hirst himself bursts in and is delighted to see Spooner, whom he oddly mistakes for (or pretends) is an old friend. He speaks as though the two were Oxbridge classmates in the 1930s, which Spooner finally plays along with. Hirst and Spooner then bizarrely discuss scandalous romantic encounters they both had with the same women, leading to a series of increasingly questionable reminiscences, until finally Hirst is accused of having had an affair with Spooner’s own wife. All the while, Hirst refers to Briggs by a variety of inconsistent names and then launches into a rant about once-known faces in his photo album.
Spooner says that Foster, who now reappears, should have pursued his dream of being a poet, instead of working for Hirst. Spooner shows great interest in seeing Hirst’s photo album, but both Briggs and Foster discourage this. All four are now drinking champagne, and Foster, for his own pride and dignity’s sake, abruptly asserts that he desired to work in this house of his own choice, where he feels privileged to serve as famous a writer as Hirst. Suddenly, Spooner asks desperately that Hirst consider hiring him as well, verbosely praising his own work ethic and other virtues. After all this, Hirst merely replies “Let’s change the subject for the last time”. And after a pause worriedly asks “What have I said?” Foster explains definitively that Hirst’s statement means that he (Hirst) will never be able to change the subject ever again. Hirst thinks back to his youth, when he mistakenly thought he saw a drowned body in a lake. Spooner now comments, “No. You are in no man’s land. Which never moves, which never changes, which never grows older, but which remains forever, icy and silent.” Hirst responds “I’ll drink to that!” and the lights fade slowly to black.
Production Design and Costume:
The safety curtain (well not the safety one but the scene setting one I’ve forgotten the name of) had imagery reminiscent of a dark, foreboding, forest and tattered edging so it didn’t meet the stage floor uniformally. Somehow due to the 2 or maybe three thin layers of gauze it had a 3D like effect.
The single room setting of the performance has a semi-circular design, as if we were in the keep of a castle except the walls have a square glass brick effect (which seemed to be popular a few years ago or at least my local cinema and bingo hall use a similar effect) due tinged a dark turquoise. The floor has pale pine wooden slats following the semi circular design and a mat/rug with fleur de leis on it coloured deep turquoise and paler turquoise respectively. This carpeting is slightly off centre from the circular pattern of the floorboards as if to non-verbally indicate to the audience that things are not quite as simple and straight forward as they initially appear. To the rear, of centre to the left, is a window hidden behind heavy, dusty it seems, curtains obscuring any natural light entering the room despite the possibility of Hirst going out for his daily walk (which he refuses as it isn’t very light outside when he looks).
On the right is the single door on and off stage. A plain, varnished, wooden door. To the rear a well stocked bar with a cupboard in the bench hiding even more bottles. A few glasses are used during the performance as Hirst always needs another drink and often so do the others.
The room is sparsely furnitured. To either side are free standing lamps, the right of which has a small table with it. Three chairs populate the room. Two are simple wooden ones but the third, off centre to the left, is the most important. It is Hirst’s green Chesterfield chair which only he ever sits in as the master of the house. Next to it is a small side table which he places his whiskey glass upon. A trolley, with fold out wings and covered in a white sheet to make it a table, is used for Spooner’s breakfast at the start of the second half. It is wheeled in and abruptly out by Briggs.
Costume wise Hirst wears a navy three piece suit but for most of the first half this is replaced by a striped night gown. Spooner wears a dull great suit and in the second half for a brief time has on his Mac in readiness to leave. Foster and Briggs wear clothes in the style of the 1970s i.e. brown boots, leather jackets and bellbottom trousers. In the second half, with their roles as house staff revealed, Briggs wears a blue three piece suit, later discarding the jacket with his sleeves rolled up, and Foster reappears in the last few scenes in a pastel suit. In contrast to the Americanised version I have to immediately note Stewart didn’t have a wig during the performance I saw and I don’t think McKellen had a ponytail (and obviously the roles of Foster and Briggs were different actors).
The venue was sold out and it was the final night. As is often the case here when its sold out there was barely any room to move at the entrance as they put the programme selling stall at the bottom of the stairs which start right by the left side of the entrance doors. Across the small entrance way is the box office with one, maybe two, people able to serve through the small windows. Of course people queue here too and I haven’t accounted for the people standing around chatting idly having gotten themselves drinks from the bar. Saying that once you got up stairs there was more room, not much seating but that is to be expected due to the limited space.
I wouldn’t be surprised if the boxes were used for their original purpose of ‘being seen to be seen at the theatre’ thought they are renowned for their poor view of the stage. As it is they probably worked out cheaper than some of the stall seats for tonight’s performance.
The New Theatre used to be the premier location for stage plays in Cardiff but after the establishment of the Wales Millennium Centre it was quickly usurped and although still respectable it never regained this position. It’s heyday, during my life time, was probably around 1996 when Anthony Hopkins, fresh from his portrayal of Hannibal Lecter, directed his stage adaptation of Uncle Vanya transposing Chekov’s Uncle Vanya to a turn-of-the-century Welsh setting, emphasising the hardships of Welsh industrial life in the slate quarries and Welsh-English turmoil. Aside from the New Theatre and WMC Chapter Arts Centre, the Sherman Theatre and recently the Gates Art Centre have grown in prominence as venues for the arts in Cardiff.
The play itself I enjoyed but I think there is an important caveat to this: I knew what the meta-narrative of the play was regarding Pinter’s mindset when he wrote it and what it represented to him. What we see portrayed on the stage is not literal. Metaphor is heavily used in this play and the audience are hinted towards this reading when Spooner proclaims his joy at its use by Hirst in the first act.
Hirst is an old man at the end of his life consumed by memories which he cannot recollect with any accuracy. He often talks of a photo album he has and the faces in it yet he himself doesn’t recognise Spooner at the start and indeed we as an audience must ask if, when he does acknowledge him as a friend from his youth, if the conversation they are having is actually between old acquaintances or if Spooner is playing along and making up stuff which Hirst, being a braggard, pretends to remember but doesn’t. In fact we could ask if any of the characters, apart from Hirst, even do exist at all or perhaps speculate that they represent different aspects of himself – Foster as his young brash self who sees opportunities in the future and is very cocky; Briggs as his masculine side aggressive, objective and arrogant; Spooner as his poetic aspect and view of old age reflecting how, now at the end of his days, he thinks back to his youth but cannot recall it with accuracy and wants to ignore, if not outright dismiss, his old age from himself and instead ‘remembers’ someone drowning but can’t recall their face. Perhaps we take this as it is him seeing himself drowning metaphorically in life unable to escape from himself.
Of course there are many ways to read this play and that is, for the most part, intentional. It is however also its weakness as you must have some knowledge of Pinter, or at least writers of his generation, and how the use of language is multilayered with more than a single understanding. Waiting For Godot, by Samuel Beckett, (premiered on 5 January 1953 in the Théâtre de Babylone, Paris) is perhaps the greatest example of this use of dialogue. Symbolism and metaphor are replete throughout the work and for an audience not prepared for this they may declare it pretentious as they are unprepared. If you have not watched a work like this before I think it wise to watch the film version of Tom Stoppard’s Rosencrantz and Guildenstern Are Dead (first staged in 1966 at the Edinburgh Festival Fringe) to see if this sort of play is to your liking. In fact it would be hard to deny the influence Beckett and Stoppard must have had on Pinter when you make comparisons.
It would be easy to see this play as a response to Waiting For Godot. There are parallels between Vladimir and Hirst contrasting that of Estragon and Spooner but in both pairs certain aspects are exchanged. Beckett, in a correspondence reflects that “Estragon is inert and Vladimir restless.” In a twist we see Hirst, who of the pair is the slightly better off as Vladimir is, is mostly sitting for much of the first act despite how spry he is in the second, and in contrast Spooner, a poet (just as Estragon should have been Vladimir comments) is very spry unlike Estragon who is mostly seen to be sitting or reclining. In Waitng For Godot it is Vladimir who is constantly reminding Estragon but here Spooner reminds Hirst. In the first stage production of Waiting For Godot, which Beckett oversaw, both are “more shabby-genteel than ragged…Vladimir At least is capable of being scandalised…on A matter of etiquette when Estragon begs for chicken bones or money.” In No Man’s Land Hirst is scandalised by Spooner’s accusations of youthful infidelity and, while eating his breakfast, Spooner uses the serviette as a bib instead of placing it on his lap (and indeed when putting his coat on forgets to remove it). There are many facets which could be explored in analysing the intertextuality of the pieces but that should be left for another time and place.
This is not a play of events but of moods. It is a dialogue about themes which often haunted Pinter throughout his career – most obviously those of memory and death. I highly recommend it but this is one of those occasions where you are better off knowing what happens so you can focus on the nuances of the actor’s performances. If I had a criticism of the one I attended it was the audience not knowing the tone. Some laughed at any point that might be potentially comedic, for example when Hirst collapses and then crawls out of the room, but these scenes could also be played very seriously (which I believe was the intent this night) so it seemed there was a dissonance between performance and audience on the night. Of course we must reflect that the line between a tragedy and comedy is a fine line. In tragedy we identify with them and their inability to prevent the course of events but in comedy we anticipate it and take joy in their suffering. I feel the play could easily be played to either extreme. Certainly McKellen was playing to the comedic angle while Stewart played a very serious figure and somehow, as hard as it might be to believe, they did not gel on stage although this may have been intentional due to the characters’ contrasting natures. As for Molony as Foster he played his role with much energy and easily interacted with McKellen who he has directed in other plays a number of times now. Teale as Briggs was suitably intimidating and stern. He did however remind me of Danny Dyer and, unsurprisingly, I discovered that Dyer had performed this role a few years ago in another production which lead me to question if Teale was imitating Dyer or if Dyer, by some fluke of nature, had discovered a role all but made for him he fit it so perfectly.
It was an excellent performance in every respect but the audience seemed to be at odds with the intended tone at times.
Outside the stage doors I didn’t see the autograph hunters who are always present at these things. There was an A4 printed sign in the stage door saying the cast would only be signing things to do with the production (i.e. Don’t you dare come here with things relating to Star Trek, Lord of the Rings, X-Men, Stella, etc). After the show the theatre manager, who for some reason was wearing a full white tie dinner suit, said no one could take selfies and you probably wouldn’t even get an autograph. Ian McKellen to his credit tried to sign as many autographs as possible as did Damien Molony and Owen Teale. Unfortunately Patrick Stewart had to rush off as he was about to miss his train though he did try to sign some brochures before leaving.
In summary: Go and see it as it is a classic of modern theatre but know what you are getting into regarding Pinter’s intent. Don’t just go because there are recognisable names otherwise you will be lost when you realise it isn’t going to be as straight forward as something you watch on television or in the cinema.
The Audience – A new play by Peter Morgan
Winner of three Tony Awards and two Olivier Awards, National Theatre Live’s smash-hit broadcast of the original West End production of The Audience – featuring Helen Mirren’s multi-award-winning performance as Queen Elizabeth II – returns to cinemas in celebration of the monarch’s 90th birthday.
Written by Peter Morgan (The Queen) and directed by two-time Tony Award winner and Academy Award – nominated director Stephen Daldry (Billy Elliot, The Hours), these special encore screenings include an exclusive Q&A with Helen Mirren and director Stephen Daldry.
For sixty years, Queen Elizabeth II has met with each of her twelve Prime Ministers in a private weekly meeting. This meeting is known as The Audience. No one knows what they discuss, not even their spouses.
From the old warrior Winston Churchill, to the Iron Lady Margaret Thatcher, Tony Blair right up to today’s meetings with the current incumbent David Cameron, the Queen advises her Prime Ministers on all matters both public and personal. Through these private audiences, we see glimpses of the woman behind the crown and witness the moments that shaped a monarch.
The Audience was presented in the West End by Matthew Byam Shaw for Playful Productions, Robert Fox and Andy Harries.
(This teaser is from the later Broadway run but gives you an idea of the costumes and staging)
Cast: West End performers
Queen Elizabeth II: Helen Mirren
John Major: Paul Ritter
Gordon Brown: Nathaniel Parker
Harold Wilson: Richard McCabe
Winston Churchill: Edward Fox
Anthony Eden: Michael Elwyn
Margaret Thatcher: Haydn Gwynne
David Cameron: Rufus Wright
James Callaghan: David Peart
Equerry: Geoffrey Beevers
Young Elizabeth: Nell Williams
Review: The play operates as a series of interconnected, non-chronological, vignettes regarding meetings between the Queen and her Prime Ministers. Tony Blair, although mentioned, is omitted in this early version of the play. A few scenes are of their first meetings, with most set during mid-term meetings and one, James Callaghan, breaking the routine towards the end by appearing as a cut away reminiscence as the prime minister the Queen forgets to recall when she counts all the prime ministers she had. Admittedly he acts as a one scene wonder joking that she called him ‘Sunny ‘Jim’. In fact the same could be said of most of the actors playing various Prime Ministers although John Major returns a second time but, most notably, Harold Wilson has quite a few scenes with the Queen showing his first meeting with her, a holiday at Balmoral and one of their last audiences where he is shown to be paranoid of the room being bugged and admits to the Queen he is in the early stages of dementia before the Queen, in the indirect manner in which she makes her view clear. It is all but explicitly stated he was her favourite Prime Minister as he was given the honour of hosting a dinner for her and Philip at 10 Downing Street which was an honour last given to Winston Churchill.
The stage layout could be as minimal as having just two chairs on the stage but we also get some other pieces of furniture such as a bureau desk, a table for drinks and during the Balmoral scene a 3 bar heater. The provenance of each item of furniture is recounted by the Equerry (a sort of aide-de camp but nowadays more like a personal servant similar to a valet but for monarchs) and usually raises a few laughs. Usually I would make a basic stage layout diagram but it seems redundant here. The only thing I need add is that when set in Buckingham palace we have a background looking down a corridor to give a full impression of the immense size of the building along with its marble columns and while at Balmoral the background is of a highlands scene with chandeliers composed of stags’ antlers.
The costumes are historically based and during the intermission we were shown a documentary of the behind the scenes process of research with photos of the various era of the queens clothing and her hair styles. At one point, when transitioning from John major in the 1990s all the way back to Winston Churchill in the 1950s just before the Queen’s inauguration, there is a costume change live on stage. This is done by three attendants, who are actually the wig and costume staff of the production, crowding her and changing her outfit so that the queen goes from an old woman back to a young woman. Also, between Prime Ministers, we have scenes where the Queen addresses her younger childhood self who rebels and cannot conceive of being a monarch. They give us the audience and insight into how the Queen has a duality as she always wanted to just live a country life but having taken the role of monarch must act the part. Also later in the play we have actual corgi dogs, which the Queen adores, run across the stage. Of course they upstage everyone and would have been a distraction if on the stage for any significant period of time.
This is a light-hearted play with quite a bit of wordplay or what nowadays would be called ‘banter’ between the Queen and her various Prime Ministers. At the 2013 Olivier Awards, Helen Mirren received the best actress Olivier for her portrayal of the Queen, while Richard McCabe received the best supporting actor nod for his role as Harold Wilson. In this play anyone can be the standout performance it feels but with the most stage time these two roles, of the Queen which the performance hinges upon and Wilson who has multiple scenes with her, are inevitably the ones people will leave remembering.
The key question people no doubt have is whether knowledge of British political history is necessary. I would say you don’t to enjoy it. In fact having a little prior knowledge is a doubled edge sword as you will see the caricatures for what they are but at the same time, for the disinterested, its just people interacting with the Queen to no real end. The various roles are caricatures of the real life people and any suggestion regarding the authenticity of the Queen’s portrayal I think is best summed up by Helen Mirren herself: we have many photos and portraits of the Queen but each is as much influenced by the artist as it is by its subject matter. This play itself is just another portrait depicting a particular perception of the Queen just as we only have contemporary depictions of monarchs of past centuries to base our portrayals on. It’s a fun play which you will enjoy seeing once but I personally would wonder if it has any legs.
It is a time capsule of sorts in that it gives the current view of these political figures and, as mentioned in the interview shown after the show, they had to (and no doubt still do) update the portrayal of David Cameron week on week so that it feels as up to date as possible. It’s evitably at some point there will be another Prime Minister after Cameron and one day the Queen herself will sadly die so how much they add to the play and if they alter it is some way is questionable. For example interjections into other scenes as Callaghan’s scene can feel forced and as I mentioned earlier in this early version Tony Blair (and others) were omitted. It feels that for the time being this is going to be a constantly evolving play but whether it will still be held in prominence decades from now or assigned to the same place as many historical plays is to be seen. Go see it, enjoy it, just be mindful you are watching caricatures of these people not fair reflections of who they were and often it looks at their positives and ignores the bad political moves of some of them.
The Royal Opera House
Music Director – Sir Antonio Pappano
Director of Opera – Kasper Holten
Boris Godunov – Opera In Seven Scenes (Original Version) ( Борис Годунов)
Music – Modest Petrovich Musorgsky (Модест Петрович Мусоргский)
Libretto – Modest Petrovich Musorgsky adapted from the historical tragedy by Alexander Sergeyevich Pushkin (Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин)
The edition of Boris Godunov used in the performances is published by Verlagsgruppe Hermann, edited by Michael Rot.
Performed by arrangement with Alkor-Edition Kassel and Faber Music Ltd, London.
Conductor – Antonio Pappano
Director – Richard Jones
Set Designer – Miriam Buether
Costume Designer – Nicky Gillibrand
Lighting Designer – Mimi Jordan Sherin
Movement Director – Ben Wright
Associate Director – Elaine Kidd
Royal Opera Chorus
Chorus Director – Renato Balsadonna
Orchestra of the Royal Opera House
Concert master – Peter Manning
Directed for the Screen by Jonathan Haswell
Live from the Royal Opera House:
Monday 21 March 2016, 7.15PM
(Supported using the public funding by Arts Council England)
After the death of Ivan the Terrible the boyar Boris Godunov was appointed regent – Ivan’s older son, Tsar Fyodor, was physically and mentally frail, and his younger son Dmitry was an infant. Dmitry died mysteriously at the age of eight; many believed Boris had arranged his murder. Now Fyodor is dead, and with no direct heir to the throne, Boris is the most likely candidate to be the next Tsar.
Boris has retreated to a monastry. A crowd gather outside and entreat him to accept the throne. Shchelkalov, clerk of the Boyar’s Council, tells the crowd that Boris is reluctant to rule.
Boris is crowned Tsar in the Kremlin and his coronation is hailed by the people.
Years pass. Boris proves to be a good and wise ruler, and a devoted father. Under his rule Russia prospers. Then, unexpectedly, the country is visited by dreadful famines. The superstitious believe this is a divine punishment, visited on Boris for the murder of the Tsarevich Dmitry.
In the monastery within the Kremlin, the monk Pimen is interrupted by the young novice Grigory, who has had a nightmare. Grigory asks Pimen to talk about Russia’s past. Pimen talks of Ivan the Terrible, of the saintliness of Ivan’s son Fyodor, and of the murder of the Tsarevich Dmitry. On hearing that Dmitry resembles him and was about the same age, Grigory formulates a plan to impersonate the Tsarevich, and stir up rebellion.
Grigory (now in secular clothes) comes to an inn near the Lithuanian border, with the monks Varlaam and Missail. The Frontier Guard arrives, searching for Grigory, and carrying an edict for his arrest. Grigory realizes that the Guard cannot read and doesn’t know what he looks like, and so reads out the edict, describing the monk as resembling Varlaam, rather than himself. Varlaam protests his innocence and reads the edict correctly. Grigory escapes.
In the Tsar’s apartments, Xenia laments the early death of her fiance, while her brother Fyodor studies a map of Russia. Boris meditates on what he has achieved since he came to power. Prince Shuisky arrives with news that a pretender, calling himself the Tsarevich Dmitry, has appeared in Lithuania. Boris orders Shuisky to seal the border, and demands reassurance that Dmitry really did die. Shuisky describes Dmitry’s murder, but hints that the Tsarevich’s dead body may have miraculous powers. Boris, frightened, orders Shuisky to leave and, giving way to guilt and remorse, hallucinates that he can see the dead Dmitry.
Outside St Basil’s Cathedral, the crowd are talking about the pretender Grishka (Grigory) Otrepiev. A holy Fool sings a nonsensical song, and some urchins steal a penny [kopeck] from him. Boris and his retinue leave the Cathedral, and the hungry crowd beg for bread. The Holy Fool suggests that Boris should order the murder of the thieving urchins, just as he ordered the murder of the Tsarevich Dmitiry. Shuisky demands that the Holy Fool be arrested, but Boris instead asks the Holy Fool to pray for him. The Holy Fool refuses to pray for ‘Tsar Herod’ and laments the fate of Russia.
At the Kremlin, the Boyar’s Council agree that Grigory and his followers should be executed. Shuisky reports that Boris claims to have seen the dead Tsarevich Dmitry and is deeply troubled. Boris appears, still in the grip of his hallucination. Pimen enters and tells Boris that the Tsarevich Dmitry has become a saint from beyond the grave and cured an old man’s blindness. Boris collapses in a seizure. He calls for his son Fyodor, bids the boy farewell and calls for God’s blessing on his children. He names Fyodor the heir to the throne, begs forgiveness and dies.
Boris Godunov – Bryn Terfyl
Andrey Shchelkov (Clerk of the Boyar’s Council) – Kostas Smoriginas
Nikitich (A Police Officer) – Jeremy White
Mityukha (A Peasant) – Adrian Clarke
Prince Vasily Ivanovich Shuisky – John Graham-Hall
Pimen (A Monk and Chronicler) – Ain Anger
Grigory Otrepiev (Later ‘The False Dmitry) – David Butt Philip
Hostess of the Inn – Rebecca De Pont Davies
Varlaam (Monk) – John Tomlinson
Missail (Monk) – Harry Nicoll
Frontier Guard – James Platt
Xenia’s Nurse – Sarah Pring
Fyodor (Boris Godunov’s Son) – Ben Knight
Boyar – Nicholas Sales
Yorodivy (Holy Fool) – Andrew Tortise
Russian populace, Boyars, Soldiers, Pilgrims – Ensemble
The opera lasts approximately two hours, ten minutes.
There is no interval.
The production ‘realistically’ depicts and revisits the murder of the young crown prince (Tsarevich) Dmitry. They advise that it is not suitable for children under the age of 12 years old.
Above is the information, with a few alterations, you are provided at a cinema screening.
Staging: The stage is divided into two halves. on the upper level is the golden prayer/coronation chamber. This is also where the murder occurs. The lower, darker grey, level is where most events occur and has some large mobile scenery which can be moved in and out to change scenes.
There are to the rear three moving raised platforms used by the chorus when they are dressed in traditional robes during the coronation scene and on one or two other parts. The smaller props include a yellow painted chair to represent the Imperial Throne, a bar set used during the inn scene and two manuscript scenery pieces which were very impressive. The first is during scene 3 where we see the manuscript Pimen has been writing with large illustrations of the previous Tsars. Watching this in cinema you get a close up view of the areas where they wipe the paint/ink clean after each performance where Pimen writes in Cyrillic during this scene.
The backgrounds for the upper section consist of 3 windows with are back lit. They display, depending on the scene, three bells for the monastery scenes or are unlit for those in the Imperial palace. This was minimal, but very effective, to allow an economy of staging. My only crticism would be that this upper part, unlike the lower level, seemed to have no depth and so the Boyars who walk back and forth seem very cramped and almost like characters from a 2D computer game marching back and forth during some scenes. Perhaps this area is meant to represent Boris’ inner mindscape as the murder of Dmitry is repeated her a number of times but I can only imagine the issues this alcove causes for any audiences who do not have a clear line of sight to it in the theatre.
On the lower section, after Boris’ coronation any interior scenes have the background host a line of icons of the Tsar otherwise the background is unlit and in the case of Scene 3 light is projected through the right doorway to indicate the low lighting of the monastery’s interior. On the provided simple illustration I indicate the door ways with green lines to either side of the staging. There is also a rail on the upper level and at one point one of the performers holds it with such force it rattles which was amusing but also a safety concern.
Costume: This to me was the weakest point by far. There is an odd mix of traditional clothing and more modern clothing but is set in the sixteenth and first few years of the seventeenth century. I wish they had gone in one direction or the other. Of course you have the detailed golden robes of the coronation but throughout the rest of the production you have modern clothing hinting at tradition which feels ill at ease e.g. ‘grandfather collared shirts and women in headscarves, patterns on material which is distinctly Slavic contrasting with Boyars dressed in burgundy trousers with grey blazers which distinctly are no earlier than the mid twentieth century in design.
Accessibility: This is a very good opera but also very dense to the point the fourth scene feels almost completely out of place in its efforts to offer some small effort towards a respite from the intensity. As you might have noted this is Mussorgsky’s original version and although I have not seen the adjustments by Rimsky-Korsakov, to amend perceived weaknesses, might have served to make it more palatable to a general audience those the variations have fallen out of favour so Mussorgsky’s individual harmonic style and orchestration can be valued for their originality. The music is very heavy so I would suggest anyone who like the works of composers like Puccini and have not experienced ‘heavier’ orchestrations best listen to some pieces on YouTube to see if it would be to their taste. Anyone familiar with Wagner will probably be fine. For those familiar with Rimsky-Korsakov’s alterations I would be interested to hear how you view this original draft of the opera – especially in comparison to his own works. Mussorgsky has other, unfinished works, and I would like to hear them but I am of a mind that perhaps he found the form of opera something very troublesome and despite his best efforts never truly felt at ease with it.
Subject matter: If you are not familiar with Russian history you best read the brief synopsis of the scenes so you can keep up with what is happening as there are some big jumps in time at the start.
It is best to bear in mind that this opera is based upon Pushkin’s tragedy.
Pushkin wrote of his play:
“The study of Shakespeare, Karamzin, and our old chronicles gave me the idea of clothing in dramatic forms one of the most dramatic epochs of our history. Not disturbed by any other influence, I imitated Shakespeare in his broad and free depictions of characters, in the simple and careless combination of plots; I followed Karamzin in the clear development of events; I tried to guess the way of thinking and the language of the time from the chronicles. Rich sources! Whether I was able to make the best use of them, I don’t know — but at least my labors were zealous and conscientious.”
So in context what we are watching is heavily influenced by the writers of each period assimilating and adapting the works of others. Therefore with each stage comes a divergence from reality and an embrace of the romaticised notion of a historical figure. With the mention of Shakespeare there is too obvious a comparison to made here. This opera is the equivalent of an operatic version of Shakespeare’s ‘Richard III’. The central character does not realistically represent the historical figure but a caricature. No more obvious is the parable like nature of this work than when the Holy Fool, Yorodivy, tells Boris he cannot pray for him as that would make the Virgin Mary sad. In Russia there is the fairy tale figure of Ivan the Fool (Иван-дурак or diminutive Иванушка-дурачок). The moral of these stories is that Ivan The Fool is rarely the fool, he is merely perceived as such by others owing to his simple nature and joviality. It is by being a fool, in this tradition, Yorodivy alone is allowed to state what others may not and is ultimately the final nail confirming to Boris his guilt is not only his own but one endorsed by society’s perception of him.
Despite Russia prospering under his rule he is only judged by one act: the sin of murder. He was a good ruler for the country as a whole but for its people he is a figure or fear – a man who would go so far to have power he would murder an innocent child. He is a tragic figure for whom repentance has been denied.
The murder of Dmitry is reprised a few times during the play. This consists of a short actor in an oversized papermache head having a knife drawn across his throat by three assassins and he smears a blood packet across his chest to denote the murder. If you watch this in cinema you will see it up close and it begins to look more comical the more they reprise it. That is not intentional. Part of me wishes they had just had Boris’ son play this role also as it seems this productions intention to mirror the two roles to indicate how, now with a son on his own, Boris feels greater guilt than ever for the murder. The murder is in and of itself not visceral but i understand why they have been cautious enough, in these days where even a ‘U’ rated film has to carry warning of ‘mild peril’ why they have included the warning about the graphic nature of the murder.
Conclusion: This is not an ‘introductory level’ opera. If you want something easy to follow then go check out Puccini or Bizet. If you have dealt with composers like Mahler or Wagner then try it but realise it has its awkward moments. The entire cast does well. There are a number of very impressive performances here but Ain Anger as Pimen steals every scene he is in, Rebecca De Pont Davies is a one act wonder with her bug eyed performance as the Hostess of the Inn and the solos provided by members of the ensemble each stand on their own. If I had one criticism, apart from the costume designs, it is that the preamble VT featured Bryn Terfyl talking about, as a Welsh speaker from North Wales, he finds it hard to do a Russian ‘L’ sound and for the rest of the performance that is all I could focus on with him. It reminded me of a time when I read an Oxford Press foreword for Turgenev’s ‘Father and Sons’ where Richard Freeborn in his introductory essay gave away major plot points including which characters died and so I couldn’t bring myself to read it. It was just to big a distraction. This is a heavy opera but if you are willing to stay with it you might find it to be a tour de force and something very different from the yearly repeated performances of lighter works.
Comment, like or follow – All are welcome 🙂