Cautious, toneless sound
of fruit from a tree
to the constant
melody of forest silence…
by Осип Эмильевич Мандельштам (Osip Emilyevich Mandelshtam. His surname is commonly latinised as Mandelstam)
(1908)
translated by John Riley
Cautious, toneless sound
of fruit from a tree
to the constant
melody of forest silence…
by Осип Эмильевич Мандельштам (Osip Emilyevich Mandelshtam. His surname is commonly latinised as Mandelstam)
(1908)
translated by John Riley
Impossible almost, for you were always here:
In the shade of blessed limes, in hospitals and bockades,
In the prison-cell, and where there were evil birds,
Lush grasses, and terrifying water.
How everything has changed, but you were always here,
And it seems to me that I have lost half my soul,
The half you were – in which I knew the reason why
Something important happened. Now I’ve forgotten…
But your clear voice is calling and it asks me not
To grieve, but wait for death as for a miracle.
What can I do! I’ll try.
– by Анна Ахматова (Anna Akhmatova)
-written at Komarovo, St Petersburg on 9 September 1964
– from Седьмая книга (‘The Seventh Book’)
-translation by D. M. Thomas