In the evening the path
Is violet-grey,
A sulphuric, lilac shade.
And, like a nut
That ripens and
Comes loose from its own walls,
The moon comes away from the walls of the sky,
And from the moisture-filled clouds,
And sets out for the weightless firmament,
Lonely and cast adrift…
.
The gypsy shadows of the trees
Sweep the road with their curls…
Far off, aside, a desolate
Pond smokes and glitters,
Like the drowsy fire in a pipe,
Dull, quenched, half-dead,
Stuffed into the sleeve, under the damp fur
Of a sheepskin-coat.
.
From there, from that damp, sad place,
Into the dry-leafed coppice an owl bowls, head over heels,
Its wings bulky yet nimble –
Fluttering millstones.
It flies shaggily,
Ridiculously;
It flies like something sewn up in a grey sack,
With oblique slits for eyes.
Its clumsy dance in the fresh air
Is like a rudderless, compassless boat’s…
Be off, absurd creature, be off!
Beyond the ditch, black as an abyss,
Bushes shine glassily, like vessels filled with some
Medicinal infusion.
.
It is the prelude to night…
.
Night.
Like uprights and arcs,
Above the warm,
Lonely expanse
Are motionless sounds…
.
by Новелла Николаевна Матвеева
(Novella Nikolayevna Matveyeva)
(1965?)
translated by Daniel Weissbort
.
Beneath is the original Russian version of the poem in Cyrillic.
.
На пороге ночи
У тропки вечерней сиренево-серный
И серо-лиловый оттенок.
И, словно орех, который, созрев,
Отходит от собственных стенок,
Отходит луна от небес волокна,
От облачного потока,
И к легкому своду уходит она
Отколото, одиноко...
Деревьев цыганские тени кудрями дорогу метут...
Вдали, в запустенье, дымится и светится пруд,
Как жар, потухающий в трубке цыгана,
Мечтательно замерший наполовину,
Попав под рукав, под сырую овчину
Тумана...
Оттуда, из сырости грустной,
В лесок сухокудрый летит, кувыркаясь, сова:
Я слышу, я слышу крыла ее грузные,
О, эти порхающие жернова!
Летит она прозорливо и слепо, -
Движением тяжким и скорым, как шок.
Летит клочковато, летит нелепо,
Летит, как зашитая в серый мешок
С косыми прорезями для глаз...
Как пляска ладьи, где отшибло и руль и компас,
В воздухе свежем танец ее корявый...
Прочь, абсурдная,
Прочь!
...За черной, как пропасть, канавой
Стеклянно блистают кусты, как сосуды с целебным настоем, -
Это вступление в ночь...
Ночь.
Как столбики и как дуги,
Над теплым,
Над сиротливым простором
Стоят неподвижные звуки.
Like this:
Like Loading...