‘Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802’ by William Wordsworth

Earth has not anything to show more fair:

Dull would he be of soul who could pass by

A sight so touching in its majesty:

This City now doth, like a garment, wear

 

The beauty of the morning; silent, bare,

Ships, towers, domes, theatres and temples lie

Open unto the fields, and to the sky;

All bright and glittering in the smokeless air.

 

Never did sun more beautifully steep

In his first splendor, valley, rock, or hill;

Ne’er saw I, never felt, a calm so deep!

 

The river glideth at his own sweet will:

Dear God! The very houses seem asleep;

And all that mighty heart is lying still!

 

by William Wordsworth

from Poems, in Two Volumes


Fun Fact: This poem is also known as ‘Upon Westminster Bridge’.

‘There Is Deep Meaning In A Parting’ by Fyodor Tyutchev

There is deep meaning in a parting:

fleeting love, eternal love –

love’s but a dream, a dream’s but a moment…

Today, tomorrow – awakening is imminent.

And you wake up, at last.

 

by Фёдор Иванович Тютчев (Fyodor Ivanovich Tyutchev)

(1851)

translated by Irina Mashinski


Fun Fact: Counted amongst the admirers of Tyutchev‘s works were Dostoevsky and Tolstoy along with Nekrasov and Fet then later Osip Mandelstam who, in a passage approved by Shalamov, believed that a Russian poet should not have copy of Tyutchev in his personal library – he should know all of Tyutchev off by heart.

They’ve Cut A Hole In The Deep by Sofia Parnok

They’ve cut a hole in the deep

dence blue of the ice:

a breathing space for big fish and little,

water for bringers of buckets,

a way out for a weary traveller

if she and life turn out after all

to be travelling different roads

and she has nowhere to go.

 

by София Яковлевна Парнок (Sophia Yakovlena Parnok) (1931)

translated by Robert Chandler