Отчаянье (Despair) by Andrey Bely

To Z. N. Gippius

Enough’s enough: don’t wait, don’t hope;
My wretched people, scatter!
Fall into space and shatter,
Year upon tormented year.

Beggarly, will-less age.
Permit me, oh my motherland,
To sob in your damp fatuous freedom
To weep amid your empty steppes: –

There along the hunching plain –
Where flocks of lush green oaks stand,
Rippling, raised up in a cone
To the swarthy leaden clouds above.

Where panic snarls across the steppe,
Rising like a one-armed bush,
And whistles loud into the wind
Through its ragged branches.

Where from the night there stare into my soul,
Looming over chains of hills,
The cruel yellow eyes
Of your mindless tavern lights –

Where the angry rut of deaths and plagues
And waves of sickness have passed by –
Hasten thither, Russia, disappear,
Be swallowed up in the abyss.

by Андрей Белый (Andrei Bely)
a.k.a. Бори́с Никола́евич Буга́ев (Boris Nikolaevich Bugaev)
(July 1908)
translated by Bernard Meares

Отчаянье

З. Н. Гиппиус

Довольно: не жди, не надейся –
Рассейся, мой бедный народ!
В пространство пади и разбейся
За годом мучительный год!

Века нищеты и безволья.
Позволь же, о родина мать,
В сырое, в пустое раздолье,
В раздолье твое прорыдать:–

Туда, на равнине горбатой,–
Где стая зеленых дубов
Волнуется купой подъятой,
В косматый свинец облаков,

Где по полю Оторопь рыщет,
Восстав сухоруким кустом,
И в ветер пронзительно свищет
Ветвистым своим лоскутом,

Где в душу мне смотрят из ночи,
Поднявшись над сетью бугров,
Жестокие, желтые очи
Безумных твоих кабаков,–

Туда,– где смертей и болезней
Лихая прошла колея,–
Исчезни в пространство, исчезни,
Россия, Россия моя!

Июль 1908

Additional information: Бори́с Никола́евич Буга́ев (Boris Nikolaevich Bugaev) better known by the pen name Андрей Белый (Andrei Bely or just Biely) was a Russian novelist, Symbolist poet, theorist and literary critic. He was a committed anthroposophist and follower of Rudolf Steiner. His novel Petersburg (1913/1922) was regarded by Vladimir Nabokov as the third-greatest masterpiece of modernist literature. The Andrei Bely Prize (Премия Андрея Белого), one of the most important prizes in Russian literature, was named after him.

The poem is dedicated to Зинаида Николаевна Гиппиус (Zinaida Nikolayevna Gippius). a Russian poet, playwright, novelist, editor and religious thinker, one of the major figures in Russian symbolism. The story of her marriage to Dmitry Merezhkovsky, which lasted 52 years, is described in her unfinished book Dmitry Merezhkovsky (Paris, 1951; Moscow, 1991).

Bely, who changed his name from Bugayev, was a distinguished theorist and a leading writer in the Symbolist movement. The son of a professor of mathematics at Moscow University, he graduated there himself in mathematics in 1903. Bely’s intellectual interests ranged from mathematics to German philosophy and literature, to Dostoyevsky, to music, to the anthroposophy of Rudolph Steiner, to the mystical clash between Western civilization and the occult forced of the East. A disciple of both Nietzsche and the Russian philosopher Vladimir Solovyov, he was the author of the extraordinary, innovative novel Petersburg (which has been translated into many languages), numerous prose works, collections of poems, and a celebrated trilogy of memoirs that is a primary document of the intellectual life of the Silver Age. For his imaginative experimentation with the Russian language he is comparable only to James Joyce in English.

Without the impetuous, contradictory, provocative figure of Bely it would be impossible to imagine the intellectual atmosphere of the pre-Revolution times. Together with Aleksandr Blok he summoned the Revolution as a retribution for the collapsing tsarist regime; when it took place, he first perceived it as the beginning of the spiritual and religious renaissance of all humankind. He possessed an unusually brilliant gift for improvisation and innovation, but this led sometimes to a glibness in his writing. Most of Bely’s verse has not stood the test of time. In his sometimes childlike and naïve outbursts, combined capriciously with profound erudition, Bely was defenselessly sincere and appears like Pushkin’s (echoing Cervantes’s) “knight of sorrowful countenance” in the literature of his time.

Biographical information about Bely, p.89-90, ‘Twentieth Century Russian Poetry’ (1993), compiled by Yevgeny Yevtushenko (ed. Albert C. Todd and Max Hayward) , published by Fourth Estate Limited by arrangement with Doubleday of Bantam Doubleday Dell Publishing Group Inc. (transcribed as found in the original text).

‘Spring Exultation, Nightingales, The Moon…’ by Georgy Ivanov

Spring exultation, nightingales, the moon

on southern seas – they make my poor head spin

with boredom. More than that. I disappear.

The real me lives elsewhere. Far to the north.

 

Berlin, poor Russian Paris, filthy Nice –

a dream from which I soon will find release.

 

Petersburg. Winter, Gumilyov and I

walk by an ice-bound Neva, bright with snow.

The river Lethe. Side by side, we walk

and talk as poets did, so long ago.

 

by Георгий Владимирович Иванов (Georgii Vladimirovich Ivanov)

(1958)

translated by Robert Chandler


 

Fun Fact: Gumilyov of course refers to the poet Nikolay Stepanovich Gumilyov (Николай Степанович Гумилёв) who was executed by the Petrograd Cheka in 1921. Neva to the river Neva which runs through St Petersburg (also known as Petrograd or Leningrad) while Lethe is one of the five rivers running through Hades, the underworld populated by the dead, in Greek mythology.