We remember wartime
The leaves were red
And skies were tight.
Singers in uniform
Cracked burst buckled
The living the key workers
The throats of loyal trumpets
The minds of washed out cockpits
Our prayers were pistons
Our leaders in bunkers
As indestructable as rats
The tongues and necks
Of true survivors
In one cold wood
A headless boy
A thin man prays
In his own blood
On every side
Wait to be counted
In old blood
Are not doors
They are the walls
Of empty tombs
At stated times
By true survivors
by Emyr Humphreys
Fun fact: He registered as a conscientious objector in the Second World War, working on a farm, and later doing relief work in Egypt and Italy. After the war he worked as a teacher, as a radio producer at the BBC and later became a lecturer in drama at Bangor University.
The gay day flames. The grass is still.
Like greedy impotence, poppies rise,
like lips that lust and poison fill,
like wings of scarlet butteflies.
The gay day flames… The garden now
is empty. Lust and feast are done.
Like heads of hags, the poppies bow
beneath the bright cup of the sun.
by Иннокентий Фёдорович Анненский (Innokenty Fyodorovich Annensky)
translated by C. M. Bowra
Fun extra: Here is the poem performed in Russian.
I still find charm in little accidental
trifles, empty little things –
say, in a novel without end or title,
or in this rose, now wilting in my hands.
I like its moiré petals, dappled
with trembling silver drops of rain –
and how I found it on the sidewalk,
and how I’ll toss it in a garbage can.
by Георгий Владимирович Иванов (Georgii Vladimirovich Ivanov)
translated by Boris Dralyuk
Easter. The grave clothes of winter
are still here, but the sepulchre
is empty. A messenger
from the tomb tells us
how a stone has been rolled
from the mind, and a tree lightens
the darkness with its blossom.
There are travellers upon the roads
who have heard music blown
from a bare bough, and a child
tells us how the accident
of last year, a machine stranded
beside the way for lack
of petrol is covered with flowers.
by R. S. Thomas