The forest sways its tippy-tops,
people walk around with pots,
catching water from air with them.
In the sea, water bends.
But fire will not bend to the very end.
Fire loves airy freedom.
by Даниил Иванович Хармс (Daniil Ivanovich Kharms)
a.k.a. Даниил Иванович Ювачёв (Daniil Ivanovich Yuvachov)
(21/22 August 1933)
translated by Matvei Yankelevich
Fun facts: The original Russian title, О.Л.С., is an acronym of three of the last lines four words – огонь любит воздушную свободу (Ogon’ Liubit vozdushnuyu Svobodu) i.e. Fire Loves airy Freedom.