Tears of humanity, tears of humanity,
flowing eternally early and late…
Flowing invisibly, flowing in secrecy,
ever abundantly, ever unceasingly –
flowing as rain flows with autumn finality
all through the night like a river in spate.
by Фёдор Иванович Тютчев (Fyodor Ivanovich Tyutchev)
(Autumn 1849)
translated by Peter Tempest
Fun fact: Counted amongst the admirers of Tyutchev’s works were Dostoevsky and Tolstoy along with Nekrasov and Fet. Then later Osip Mandelstam who, in a passage approved of by Shalamov, believed that a Russian poet should not have copy of Tyutchev in his personal library – he should know all of Tyutchev off by heart.