‘Flying in at my window’ by Varlam Shalamov

Flying in at my window,

a moon like a snow jay

scrapes claws on walls,

flutters over my pillow

 

Scared of confinement

in pages or dwelling,

my homeless darling –

in midnight finery.

 

by Варлам Тихонович Шаламов (Varlam Tikhonovich Shalamov)

(1950)

translated by Robert Chandler

Advertisement

September Rose by Afansy Fet

Her flushed lips parting tenderly

as she breathes in the morning frost,

how strangely this rose smiles

as the September day hurries past.

 

While blue tits flutter around branches

from which every leaf has now slipped,

how queenlike this rose now appears

with spring’s glow on her lips.

 

How boldly she clings to her hope

that, flying from this cold flower-bed,

she will be the last, intoxicated rose

to cling to the young mistress’s breast.

 

by Афанасий Афанасьевич Фет (Afanasy Afanasyevich Fet)

a.k.a. Шеншин (Shenshin)

(1890)

translated by Robert Chandler