Everything’s Changed, Nothing Has Changed by Georgy Ivanov

Everything’s changed, nothing has changed

in the strange chill, strange chill of dawn.

I’ve dreamed many dreams over the years

and now I awake – with the years all gone.

 

Here we go, here I stand in an autumn field

(changed, unchanged, I don’t understand) –

as if I’ve been given my freedom

and my last hope has been torn from my hand.

 

by Георгий Владимирович Иванов (Georgii Vladimirovich Ivanov)

a.k.a. Georgy Ivanov

(1944-5)

translated by Robert Chandler

Advertisements

‘The Stars Glow Blue. The Trees Are Swaying’ by Georgy Ivanov

The stars glow blue. The trees are swaying.

A routine evening. Routine winter, too.

All is forgiven. Nothing’s forgiven.

Music and gloom.

 

We are all heroes, we are all traitors;

all words are worthless, each and every one.

My dear contemporaries –

having fun?

 

by Георгий Владимирович Иванов (Georgii Vladimirovich Ivanov)

a.k.a. Georgy Ivanov

(1934)

translated by Maria Bloshteyn

After Plodding Year After Year by Georgy Ivanov

After plodding year after year

through towns in an alien land,

we have ground enough to despair –

and despair is where we must end.

 

For despair is our final refuge –

as if, in midwinter, we had come

from Vespers in a nearby church,

through Russian snow, to our home.

 

by Георгий Владимирович Иванов (Georgii Vladimirovich Ivanov)

(1958)

translated by Robert Chandler

No More Europe, No More America by Georgy Ivanov

No more Europe, no more America.

The end of Tsarskoye, of Moscow, too.

A fit of nuclear hysteria –

life atomized into a radiant blue.

 

Transparent, all-forgiving haze will stretch

over the seas. And he who could have done

something yet chose not to, will be left

in the expanse of pre-eternity, alone.

 

by Георгий Владимирович Иванов (Georgii Vladimirovich Ivanov)

(1953)

by Robert Chandler