Match My Moments by R. S. Thomas

That time
the soldier broke in
to my room and I,
the sword at my throat,
looked up from my sums
and theorems and smiling
said: Spare my designs.

That time
in the rusting bracken
the road ran with sheep,
a woollen river but vocal,
saying in its raw baritone
to the man on its banks:
We give our life for the shepherd.

That time
the queue winding towards
the gas chambers, and the nun,
who had already died
to this world, to the girl
in tears: Don’t cry. Look,
I will take your place.

That time
after the night’s frost the tree
weeping, the miser in me
complaining: Why all this washing
the earth’s feet in gold? And I,
my finger at my lips: Because
it is what we are made of.

by R. S. Thomas
from Mass for Hard Times (1992)

‘It’s time my friends, it’s time. We long for peace’ by Alexander Pushkin

It’s time my friends, it’s time. We long for peace

of heart. But days chase days and every hour

gone by means one less hour to come. We live

our lives, dear friend, in hope of life, then die.

There is no happiness on earth, but peace

exists, and freedom too. Tired slave, I dream

of flight, of taking refuge in some far-

off home of quiet joys and honest labour.

 

by Александр Сергеевич Пушкин (Alexander Sergeyevich Pushkin)

a.k.a. Aleksandr Sergeyevich Pushkin

(1834)

translated by Robert Chandler

‘City of splendour, city of poor’ by Alexander Pushkin

City of splendour, city of poor,

spirit of grace and servitude,

heaven’s vault of palest lime,

boredom, granite, bitter cold –

still I miss you rather, for

down your streets from time to time

one may spy a tiny foot,

one may glimpse a lock of gold.

 

by Александр Сергеевич Пушкин (Alexander Sergeyevich Pushkin)

a.k.a. Aleksandr Sergeyevich Pushkin

(1828)

translated by Anthony Wood


Fun fact: Pushkin is most likely alluding to St Petersburg prior to his exile.

‘Drawing the youthful Goethe to their breast’ by Osip Mandelstam

Drawing the youthful Goethe to their breast,

those Roman nights took on the weight of gold…

I’ve much to answer for, yet still am graced;

an outlawed life has depths yet to be told.

 

by Осип Эмильевич Мандельштам (Osip Emilyevich Mandelshtam. His surname is commonly latinised as Mandelstam)

(1935)

translated by Robert Chandler

The View From The Window by R. S. Thomas

Like a painting it is set before one,

But less brittle, ageless; these colours

Are renewed daily with variations

Of light and distance that no painter

Achieves or suggests. Then there is movement,

Change, as slowly the cloud bruises

Are healed by sunlight, or snow caps

A black mood; but gold at evening

To cheer the heart. All through history

The great brush has not rested,

Nor the paint dried; yet what eye,

Looking coolly, or, as we now,

Through the tears’ lenses, ever saw

This work and it was not finished?

 

by R. S. Thomas

from Poetry For Supper (1958)