Голубой шарик (Blue Balloon) by Bulat Okudzhava

The little girl weeps – her balloon is gone.
They try to comfort her, but the balloon flies on.

The young girl weeps – no one will marry her.
They try to comfort her, but the balloon flies on.

The woman weeps – her husband is untrue.
They try to comfort her, but the balloon flies on.

Grandmother weeps – life was too short.
The balloon came back, and it is sky-blue.

.

by ბულატ ოკუჯავა
a.k.a. Булат Шалвович Окуджава
a.k.a. Bulat Shalvovich Okudzhava
(1957)
translated by Yakov Hornstein

Bulat Okudzhava singing the song featuring these lyrics

Beneath is the original Russian version of the poem in Cyrillic

Голубой шарик

Девочка плачет: шарик улетел.
Ее утешают, а шарик летит.

Девушка плачет: жениха все нет.
Ее утешают, а шарик летит.

Женщина плачет: муж ушел к другой.
Ее утешают, а шарик летит.

Плачет старушка: мало пожила…
А шарик вернулся, а он голубой.

Tenancies by R.S. Thomas

 This is pain's landscape.
A savage agriculture is practised
Here; every farm has its
Grandfather or grandmother, gnarled hands
On the cheque-book, a long, slow
Pull on the placenta about the neck.
Old lips monopolise the talk
When a friend calls. The children listen
From the kitchen; the children march
With angry patience against the dawn.
They are waiting for someone to die
Whose name is as bitter as the soil
They handle. In clear pools
In the furrows they watch themselves grow old
To the terrible accompaniment of the song
Of the blackbird, that promises them love.


By R.S. Thomas
from Not That He Brought Flowers (1968)