How One Man Fell To Pieces by Daniil Kharms

“They say all the good babes are wide-bottomed Oh, I just love big-bossomed babes. I like the way they smell.” Saying this he began to grow taller and, reaching the ceiling, he fell apart into a thousand little spheres.

Penteley, the janitor came by and swept up all these balls into the dustpan, which he usually used to gather horse manure, and took the balls away to some distant part of the yard.

All the while the sun continued to shine as before, and puffy ladies continued, as before, to smell enchantingly.

 

by Даниил Иванович Хармс (Daniil Ivanovich Kharms)

a.k.a. Даниил Иванович Ювачёв (Daniil Ivanovich Yuvachov)

(23 August 1936)

translated by Matvei Yankelevich

Advertisements

Путем зерна (The Grain’s Path) by Vladislav Khodasevich

The sower walks down the even furrows;

his fathers all furrowed the path he follows.

 

The young seed glitters gold in his hand,

but it must fall into the black ground.

 

There, amid the tunnels of the blind worm,

it will die on its due day – and grow again.

 

So now my soul treads the path of the grain –

down into darkness – and spring’s return.

 

And you, my people, and you, my native land,

you will die and live, when the dark months end,

 

for we have been granted only this one truth:

whatever lives must follow the grain’s path.

 

by Владислав Фелицианович Ходасевич (Vladislav Felitsianovich Khodasevich)

(1917)

translated by Robert Chandler