Land of my Mothers by Idris Davies

Land of my mothers, how shall my brothers praise you?

With timbrels or rattles or tins?

With fire.

How shall we praise you on the banks of the rhymneying waters,

On the smokey shores and the glittering shores of Glamorgan,

On wet mornings in the bare fields behind the Newport docks,

On fine evenings when lovers walk by Bedwellty Church,

When the cuckoo calles to miners coming home to Rhymney Bridge,

When the wild rose defies the Industrial Revolution

And when the dear old drunken lady sings of Jesus and a little shilling.

 

Come down, O girls of song, to the bank of the coal canal

At twilight, at twilight

When mongrels fight

And long rats bite

Under the shadows of pit-head light,

And dance, you daughters of Gwenllian,

Dance in the dust in the lust of delight.

And you who have prayed in the golden pastures

And oiled the wheels of the Western Tradition

And trod where bards have danced to church,

Pay a penny for this fragment of a burning torch.

It will never go out.

 

It will gather unto itself all the fires

That blaze between the heavens above and the earth beneath

Until the flame shall frighten each mud-hearted hypocrite

And scatter the beetles fattened on the cream of corruption,

The beetles that riddle the ramparts of Man.

 

Pay a penny for my singing torch,

O my sisters, my brothers of the land of my mothers,

The land of our fathers, our troubles, our dreams,

The land of Llewellyn and Shoni bach Shinkin,

The land of the sermons that peddle the streams,

The land of the englyn and Crawshay’s old engine,

The land that is sometimes as proud as she seems.

And the sons of the mountains and sons of the valleys

O lift up your hearts, and then

lift up your feet.

 

by Idris Davies

Advertisement

In A Restaurant by Alexander Blok

Will I ever forget it, that mythical night:

in the blaze of the setting sun

an abyss divided the sky in two

and the street lamps came on one by one.

 

I sat in a crowd by the window while somewhere

an orchestra sang about love;

I sent you a rose in a glass of champagne

as gold as the heavens above.

 

Returning your arrogant look with a mixture

of pride and confusion, I bowed;

with studied disdain you turned to your escort:

‘That one, too, is in love with me now.’

 

All at once the ecstatic strings thundered out

in response… But still I could see

from your show of contempt, from the tremor that shook

your hand, that your thoughts were with me.

 

You jumped up from your place with the speed of a bird

that’s been startled; your languid perfume,

the swirl of your dress as you passed, died away

like a vision that’s over too soon.

 

But out of its depths a mirror reflected

your glance as you cried: ‘Now’s your chance!’

And a gypsy, jangled her beads, sang of love

to the dawn and started to dance.

 

by Александр Александрович Блок (Alexander Alexandrovich Blok)

(1910)

translated by Stephen Capus