‘I Thought about Eagles for a Long Time’ by Daniil Kharms

I thought about eagles for a long time

And understood a lot:

Eagles fly on heights sublime,

Disturbing people not.

I saw that eagles live on mountains hard to climb,

And make friends with spirits of the skies.

I thought about eagles for a long time,

But confused them, I think, with flies.

 

by Даниил Иванович Хармс (Daniil Ivanovich Kharms)

a.k.a. Даниил Иванович Ювачёв (Daniil Ivanovich Yuvachov)

(15 March 1939)

from Events

translated by Matvei Yankelevich with Ilya Bernstein

Advertisement

‘The Fifth Act Of The Drama…’ by Anna Akhmatova

The fifth act of the drama

Blows in the wind of autumn,

Each flower-bed in the park seems

A fresh grave, we have finished

The funeral-feast, and there’s nothing

To do. Why then do I linger

As if I am expecting

A miracle? It’s the way a feeble

Hand can hold fast to a heavy

Boat for a long time by the pier

As one is saying goodbye

To the person who’s left standing.

 

by Анна Ахматова (Anna Akhmatova) (1921?)

from Седьмая книга (The Seventh Book)

translation by D. M. Thomas


Fun fact: Though the poem is dated as being written in the 1940s it is more likely it was written just after, her husband Nikolay Stepanovich Gumilyov‘s execution in 1921.

Still He Lay Without Moving, As If, After Some Difficult… by Vasily Zhukovsky

Still he lay without moving, as if, after some difficult

task, he had folded his arms. Head quietly bowed, I stood

still for a long time, looking attentively into the dead man’s

eyes. These eyes were closed. Nevertheless, I could

see on that face I knew so well a look I had never

glimpsed there before. It was not inspiration’s flame,

nor did it seem like the blade of his wit. No, what I could

see there,

wrapped round his face, was thought, some deep, high

thought.

Vision, some vision, I thought must have come to home. And I

wanted to ask, ‘What is it? What do you see?’

 

by Василий Андреевич Жуковский (Vasily Andreyevich Zhukovsky)

(1837)

translated by Robert Chandler


 

Fun fact: Ivan Bunin, the Nobel Prize winning Russian emigre author, is related to him.