‘Oh, to hell with this storm, damn this snow and hail’ by Sergey Yesenin

Oh, to hell with this storm, damn this snow and hail –

pounding on the rooftop, driving in white nails!

But me – I’m not frightened, and I know my fate:

my wastrel heart has nailed me to you – nailed us tight!

 

by Сергей Александрович Есенин (Sergei Alexandrovich Yesenin)

a.k.a. Sergey Yesenin / Esenin

(1925)

translated by Boris Dralyuk

Folk Tale by R. S. Thomas

Prayers like gravel

flung at the sky’s

window, hoping to attract

the loved one’s

attention. But without

visible plaits to let

down for the believer

to climb up,

to what purpose open

that far casement?

I would

have refrained long since

but that peering once

through my locked fingers

I thought that I detected

the movement of a curtain.

 

by R. S. Thomas

from Experimenting with an Amen (1986).

9 March 1823 by Vasily Zhukovsky

You stood before me

so still and quiet.

Your gaze was languid

and full of feeling.

It summoned memories

of days so lovely…

It was the last

such day you gave me.

Now you have vanished,

a quiet angel;

your grave is peaceful,

as calm as Eden!

There rest all earthly

recollections,

There rest all holy

Thoughts of heaven.

 

Heavenly stars,

quiet night!

 

by Василий Андреевич Жуковский (Vasily Andreyevich Zhukovsky)

(1823)

translated by Boris Dralyuk


Fun fact: Ivan Bunin, the Nobel Prize winning Russian emigre author,  is related to him.