‘I Began To Grow Old’ by Alexander Mezhirov

I began to grow old

when I turned forty-four,

and at the eating place on the corner,

I was already taken

for a lonely retiree,

forgotten

by every soul

on earth,

forsaken by his children

and ignored by the rest of his kin.

 

Well, this is the law of life, isn’t it?

Yet I confess

that at first,

Whenever I entered the place

and looked around

for a vacant table,

this circumstance depressed me.

But later

I found in it

the emergency exit in the building called life.

 

Yes, I submerged

into the muffled hubbub of voices

of that place

in almost a cellar,

where my ailing spirit

was strangely healed,

as I carried a pea soup

on a quavering piece of plastic,

a spoon, a fork and a knife,

still dripping,

and a hunk of bread on a plate –

also wet.

 

I came to love

those

crudely panelled

walls,

that line to the counter,

the trays

and the meagre menu card.

‘Blessed are,’

I muttered,

‘Blessed are,

Blessed are,

Blessed are…’

That blessed squalor

I shall never betray.

 

I came to love

the defeat at the game of life,

and the faded traces

of decorations

on old uniforms

and I could now enter

the world of shadows just like another shadow,

without farewell salvos,

solemn faces,

or fuss.

 

by Александр Петрович Межиров (Alexander Petrovich Mezhirov)

a.k.a. Alexandre Petrovitch Mejirov

(1973)

translated by Lev Navrozov

Advertisements

‘Moscow Who Are You?’ by Velimir Khlebnikov

Moscow, who are you?

Enchantress or enchanted?

Forger of freedom

or fettered lady?

What thought furrows your brow

as you plot your worldwide plot?

Are you a shining window

into another age?

O Moscow, are you femme fatale

or fetter-fated,

fated or fêted?

Does scholarship decree

your crucifixion

beneath the razorblades of clever scholars

frozen over an old book

as pupils stand around their desk?

O daughter of other centuries,

powder keg,

explosion of your fetters.

 

by Велимир Хлебников (Velimir Khlebnikov)

a.k.a. Виктор Владимирович Хлебников

(Viktor Vladimirovich Khlebnikov)

(1921)

translated by Robert Chandler

No More Europe, No More America by Georgy Ivanov

No more Europe, no more America.

The end of Tsarskoye, of Moscow, too.

A fit of nuclear hysteria –

life atomized into a radiant blue.

 

Transparent, all-forgiving haze will stretch

over the seas. And he who could have done

something yet chose not to, will be left

in the expanse of pre-eternity, alone.

 

by Георгий Владимирович Иванов (Georgii Vladimirovich Ivanov)

(1953)

by Robert Chandler

Хованщина (Khovanshchina) by Mussorgsky

a.k.a. The Khovansky Affair

Performance seen at Wales Millennium Centre (WMC) on 30/09/2017.

Performed by the Welsh National Opera (WNO) company.

An opera, subtitled a ‘national music drama’, in five acts by Modest Mussorgsky. The work was written between 1872 and 1880 in St.Petersburg, Russia. The composer wrote the libretto based on historical sources however the opera was unfinished and unperformed when the composer died in 1881.

Khovanshchina deals with an episode in Russian history concerning the rebellion of Prince Ivan Khovansky, the Old Believers, and the Muscovite Streltsy (Russian guardsmen from the 16th to the early 18th centuries, armed with firearms) against the regent Sofia Alekseyevna and the two young Czars Peter the Great (Peter I) and Ivan V, who were attempting to institute Westernising reforms in Russia. Khovansky had helped to foment the Moscow Uprising of 1682, which resulted in Sofia becoming regent on behalf of her younger brother Ivan and half-brother Peter, who were crowned joint Czars. In the fall of 1682 Prince Ivan Khovansky turned against Sofia. Supported by the Old Believers and the Streltsy, Khovansky, who supposedly wanted to install himself as the new regent, demanded the reversal of Patriarch Nikon’s reforms. Sofia and her court were forced to flee Moscow. Eventually, Sofia managed to suppress the so-called Khovanshchina (Khovansky affair) with the help of the diplomat Fyodor Shaklovity, who succeeded Khovansky as leader of the Muscovite Streltsy. Finally with the rebellion crushed, the Old Believers committed mass suicide (in the opera, at least).

Nikolai Rimsky-Korsakov completed, revised, and scored Khovanshchina in 1881–1882. Because of his extensive cuts and recomposition, Dmitri Shostakovich revised the opera in 1959 based on Mussorgsky’s vocal score, and it is the Shostakovich version that is usually performed.

Although the background of the opera comprises the Moscow Uprising of 1682 and the Khovansky affair a few months later, its main themes are the struggle between progressive and reactionary political factions during the minority of Czar Peter the Great and the passing of old Muscovy before Peter’s westernising reforms. It received its first performance in the Rimsky-Korsakov edition in 1886.

khovanshchina-wnochorus0655-creditclivebarda.jpg

Shostakovich Orchestration:

Strings: violins I, violins II, violas, cellos, double basses

Woodwinds: 3 flutes (3rd doubling piccolo), 3 oboes (3rd doubling English horn), 3 clarinets (3rd doubling bass clarinet), 3 bassoons (3rd doubling contrabassoon)

Brass: 4 horns, 3 trumpets, 3 trombones, 1 tuba

Percussion: timpani, bass drum, snare drum, triangle, tambourine, cymbals, tam-tam, bells, glockenspiel

Other: piano, harp, celesta

On/Offstage: unspecified numbers of horns, trumpets, trombones

Principal arias and numbers

Scene 1 — Red Square

Introduction: “Dawn on the Moscow River”, Вступление: «Рассвет на Москве-реке» (Orchestra)
Chorus: “Make a wide path for the White Swan”, «Белому лебедю путь просторен» (Streltsï, People)
Chorus: “Glory to the White Swan”, «Слава лебедю» (People)

Scene 2 — Golitsïn’s Study

Aria: Marfa’s Divination “Mysterious powers”, Гадания Марфы «Силы потайные» (Marfa, Golitsïn)

Scene 3 — Streltsï Quarter

Song: “A maiden wandered”, «Исходила младёшенька» (Marfa)
Aria: “The Streltsy nest sleeps”, «Спит стрелецкое гнездо» (Shaklovitïy)

Scene 4 — Khovansky’s Palace

Ballet: “Dance of the Persian Slaves”, «Пляски персидок» (Orchestra)
Chorus: “A young swan swims”, «Плывет, плывет лебедушка» (Maidens, Shaklovitïy, Ivan Khovansky)

Scene 5 — Red Square

Introduction “The Departure of Golitsïn”, Вступление «Поезд Голицына» (Orchestra, Chorus)
Chorus: “Show them no mercy”, «Не дай пощады» (Streltsï Wives, Streltsï, Andrey Khovansky, Marfa)
March: “March of the Preobrazhensky Regiment”, «Марш преображенцев» (Orchestra)

Scene 6 — Hermitage

Aria: “Here, in this holy place”, «Здесь, на этом месте» (Dosifey)
khovanshchina-0040_the_chorus_of_welsh_national_opera_-_credit_clive_barda.png
Historical basis of the plot

The death of the young Czar Fyodor III has left Russia with a crisis of succession. Supported by Prince Ivan Khovansky, Fyodor’s sickly brother Ivan, who is 16, and his half-brother Peter, who is only 10, have been installed as joint rulers, with their older sister Sofia acting as regent. Sofia has allied herself with Prince Vasily Golitsin, a powerful courtier and liberal politician, who is also her alleged lover. Peter, if you haven’t guessed, is the future Peter I a.k.a. Peter the Great who established the westernised city of St Petersburg as the new capital of Russia, instead of Moscow, and led a cultural revolution that replaced some of the traditionalist and medieval social and political systems with ones that were modern, scientific, westernised, and based on The Enlightenment. Peter’s reforms made a lasting impact on Russia and many institutions of Russian government trace their origins to his reign. So what is being explored in this opera are the last days of ‘old’ Russia and what might arguably be called the prelude to it’s golden era.

Due to regulations applicable at the time of the composition of the opera in Imperial Russia, it was forbidden to portray members of the Romanov dynasty on stage, so Mussorgsky had recourse to a series of symbols and indirect mention of main characters in the plot. Sofia, Ivan and Peter never actually appear on stage.

The principal theme of Khovanshchina is stated outright in the choral number “Akh, ty Rodnaya, Matushka Rus'” in Act I (“Woe to thee native, Mother Russia”), which laments that Russia is bleeding and dying not because of a foreign enemy, but because of fragmentation within.

Something like a three-way civil war is in progress, which basically compresses twelve years of Russian history into one telling. The Czarist court is modernizing, and two powerful forces are resisting these changes: the Streltsy and the Old Believers.

The Streltsy are decommissioned elite soldiers/guards (“Streltsy” literally means “shooters”, just like “musketeers”), past their prime and on indefinite furlough. They are fanatically loyal to Prince Ivan Khovansky.

The Old Believers are Russian Orthodox Christians who have left the state-sponsored church because they disagree with the Patriarch Nikon’s reforms; they also challenge the line of succession to the throne and have refused to recognize the Russian Patriarch. Their leader is Dosifey.

Fortunately for Czar Peter, these two factions despise each other, as the Streltsy are rowdy degenerates and the Old Believers are pious ascetics.

Each of the three principal basses in the opera believes himself to represent the “true” Russia against her internal enemies: Prince Ivan Khovansky claims legitimacy by noble birth and military prowess, Dosifey by religion, and Shaklovity by supporting Czar Peter.

Costume

As seems a trend with WNO productions, such as The Magic Flute, they colour code the different factions.

Red: Khovanshsky and his private army the Streltsy. Khovansky himself, to stand out, wears a great coat with a large red fur collar to distinguish him from others and denote his status.

White: Old Believers members

Grey: Citizens of Moscow, Emma, the Persian dancer (i.e. the victim’s of the other factions actions)

Gold: Liberal aristocracy i.e. Golitsin

Green military uniform with brown great coat: Shaklovity and the Czar’s soldiers

Black: denotes a servant role it seems thus are worn by people with influence existing somewhere between the common person and moral factions if not with divided loyalties.

What I find awkward about this colour coding choice in the production is that even a passing knowledge of Russian history tells you these colours carry significant relevance.

The red of the revolutionary force seems at first glance an obvious choice: Khovansky opposes the monarchy and the Bolshevik’s too did in the twentieth century. So far so good. Shaklovity in military colours again makes him distinct from others as someone morally ambiguous. Golitsin in gold as a liberal aristocrat is fitting.

Grey is used for the chorus in the first few acts, Emma (a maiden from the German quarter) and the Persian slaves of Prince Ivan Khovanky who are victims of the events around them and suffer for it. A neutral body neither white nor black morally they’re swept along in events with no ability to choose their destiny nor protect themselves from the consequence of the actions of the others. Of course the chorus changes throughout the performance to which ever scene requires them to represent Streltsy, Schismatics (Old Believers), Persian slaves or otherwise.

Black is used for functionaries and those who fall somewhere between the morality of the factions. Varsonofyev, Golitsin’s retainer, wears this colour but with gold piping to show his servitude, Marfa who torn between her love for Andrei Khovansky and as a schismatic (acting at times as a diviner to Golitsin) and the scrivener who seems swept up in events around him.

The issue then is the white used for Dosifey and the Old Believers. White is the colour of those who support the monarchy or at least are of nobility, for example the term white emigrefor those who left or were exiled during the revolution and the white army, and yet in this production it is used for the old believers who oppose the actions of their monarchs.

But what other choice is there? Well the robes of Russian Orthodox priests are black so they could have easily just used that colour (despite the Old Believers breaking away from the state endorsed church) and had the ‘servant’ roles be another colour. Certainly if anything Shaklovity, as a loyal follower of the monarchy, should have. out of everyone, be dressed in white if the production is determined to have the setting updated to the early twentieth century quasi-civil war setting. Perhaps it seems I am nitpicking. Certainly Marfa being one of the schismatics (old believers) isn’t clear until much later in the performance as the colour coding leads uninformed audience members astray.

khovanshchina-wnochorus1037-creditclivebarda

Cast:

Prince Ivan Khovansky: Robert Hayward

Prince Andrey Khovansky: Adrian Dwyer

Prince Vasily Golitsyn: Mark Le Brocq

Shaklovity: Simon Bailey

Dosifei: Miklos Sebestyen

Marfa: Sara Fulgoni

Susanna: Monika Sawa

Scribe: Adrian Thompson

Emma: Claire Wild

Varsonofev: Alastair Moore

Kuz’ka: Simon Crosby Buttle

Streshnev: Gareth Dafydd Morris

1st Strelets: Julian Boyce

2nd Strelets: Laurence Cole

Servant: Dimo Georgiev

Persian Slave: Elena Thomas

Production staff:

Conductor: Tomas Hanus

Director: David Pountney

Designer: Johan Engels

Costume Designer: Marie-Jeanne Lecca

Lighting Designer: Fabrice Kebour

Choreographer: Beate Vollack

Assistant Conductor: James Southall

Assistant Director: Benjamin Davis

Production manager: Robert Pagett

Musical Preparation: Segey Rybin

Staff Directors: Deborah Cohen, Polly Graham

Lighting Realised on Tour: Ian Jones

Language Coach: John Asquith

Stage Manager: Katie Heath-Jones

Deputy Stage Manager: Suzie Erith

Stage Design

Overall the permanent stage decoration is of a decimated city reflective of Stalingrad or the general western depiction of Soviet Russia where everything somehow looks like a post industrial wasteland from 1935 until the fall of the Berlin Wall in 1989. Apparently the country lay in ruin for over half a century. I found that a disappointing stereotype to adhere to.

Ironically, during the 1990s, a number of areas did end up in a very run down state when the economy took a massive downturn until the millennium when it was revitalised again. Indeed a few areas are still in that state but they are the exception not the rule usually being sites that exist somewhere in the countryside left derelict. The only time a city such as the setting of the opera Moscow would be in this state was during war time. ‘But they’ve taken artistic license’ people will say to justify it. Yes and in the musical Billy Elliot they trivialise a very emotionally turbulent period of within living memory history for working class people in Britain for the amusement of the middle classes which trivialises the brutal conflicts between striking picket lines and police with irreverent song and dance number. Sometimes art offends intentionally to begin a dialogue and other times it does it through ignorance. The setting is not the Soviet union, as most audience members will assume, nor is it ‘mystic Russia’ as the launch event described it. It’s a caricature underplaying the brutal historical reality like pirates, cowboys and soldiers in children’s productions.

The designers obviously wanted an iconic image of early revolutionary Bolshevik led Soviet Russia and watched a lot of western produced films set in Russia during the Soviet era but mostly filmed elsewhere (Gorky Park, Child 44, Gulag, Silk Stockings, Ninotchka, etc) which all share the same grim grey and brown colour pallet to depict it as a post industrial hell – which in areas around factories and closed cities would be true as it is anywhere, but the impression in all these films is the entire country was like that – which means even over a quarter of a century after it’s end we still live with the propagandist image of the Soviet Union which is perpetuated by visual designers who type in Soviet Russia to a search engine, see Stalin era depictions in Western propaganda films and say ‘good enough’ and copy it. Unlike North Korea Russia doesn’t have an eternal leader and if they did it would definitely not be Stalin and, it should come as no surprise, the country did actually develop after Stalin’s death and not stagnant in the aesthetic of the Stalin era (although of course the Soviet Union had plenty of periods of stagnation in later decades but that’s a story for another time).

I just find it very awkward they depicted the setting like this when they seem to have chosen a quasi-civil war setting which inevitably reminds the audience of the real life conflict which occurred between the revolutionary Red Army against the monarchist White Army yet assigns the colours inappropriately. During the civil war the white army supported the Czar while in this production white represents those who oppose the Czar. The production covers a time period of about 12 years and apparently Moscow lay in ruins throughout that time. ‘Artistic license’ no doubt applies.

Below is a rough layout of the stage design.

khovanshchina WNO stage

  • In the layout graphic you see the grey steps upon which performers sit or lay.
  • The green pieces are the scribe desks which each have a small desk lamp to illuminate them.
  • The green diamond is the pillar with a light on top of it which the scribe is forced to climb, by Streltsy soldiers, to read what is written on it. A pile of books/papers spill out of it when the illiterate Streltsy are informed of what is written there.
  • The purple barrier is on an overpass above one of the access points to the stage.
  • The yellow chair and painting are used when Khovansky confronts the Golitsin about Sofia.
  • The red hexagon is the bath where Khovansky is killed.
  • The red circle represents the ball on which the Persian dancer performs nude (actually she has body paint/skin toned clothing I think but I was sat in the gods so it was hard to tell when she discarded her silk dress).
  • The white ramp is lowered in later scenes when Dosifey comes to speak to the other Old Believers and when Khovansky, now an old man, tells the Streltsy to go home and await their fate instead of fight when the Czar’s forced descend upon Moscow to eliminate them.
  • On the left side is a wall with empty windows in a waffle like shape. At the start of the play light is shone through the gaps to show the dawning of the opera’s events and at the end, to bookend the opera, as the building in which the Old Believer’s commit mass suicide. At this point a smoke machine is lowered from above and the followers bring heavy stage lamps onto the steps which illuminate in the final moment depicting them tableau like in death.

khov_v1_1140x532

Things of particular note, both good and bad, during the Welsh National Opera (WNO) performance I saw.

The tower of leaflets in the first act which is opened and spills paper out across the floor is very effective in portraying the proliferation of knowledge the scribe causes by reading out the proclamation in Act I, scene iv.

The scribe, in act I, scene IV, and Emma in Act I, scene VI, are both bound with red chords to represent the social binding they both undergo through force by others. Sadly I don’t recall this being used again later so these come out as somewhat of an anomaly and I have to question why the idea wasn’t followed up with for later scenes.

When Golitsin is sent into exile he is carried lying on top of the painting used as the background of act ii. In his hand is a book he is reading while the actor, for dear life, hangs onto the side of the painting as he is angled towards the audience while pretending like he is relaxing. If you imagine some of the more naïve medieval depictions of saints which ignored realism you can image what this looked like. It was at one turn effective and yet oddly hilarious and I don’t think in this opera that was intentional.

In the mass suicide scene one person wouldn’t stop moving towards the back of the group. The smoke machine let out a little puff and that was it. It was on stage, hanging from the fly tower, for about 20 minutes only to do that. Or it may have meant to represent the thurible/censur used by Orthodox Christians but if so it still stands it produced only a slight puff of smoke and the staging of the scene makes you think they all just laid down rather than committed suicide via immolation.

I’m pretty sure the Russian pronunciation by some of the performers was off. The only one most would note is when someone, Shaklovity I believe, pronounces emphatically at the end of one line ‘Спасибо as ‘spa-see-boh’ when the naturalised way so say it is ‘spa-see-bah’. I don’t know if it was the performer or the director who went with that. Either way it really took me out of it a few times. At the launch event it was noted ‘for time’ that The House of the Dead would be performed in English while Eugene Onegin and Khovanshchina would be performed in Russia. Part of me wishes they had done this in English as I suspect they performers are not all experienced in performing in Russian if they’ve mostly been called to do works in French, German or Italian as there are inevitably differences in the languages. It’s a little sad but not completely unexpected. The actual performances themselves were of a high standard desptie all my criticisms.

In the WNO production, during the Dance of the Persian Slaves they have a single dancer in a silk dress perform over Khovansky while he lays in his bathtub. She performs a number of gymnastic postures and such then removes her dress. She has body paint across her chest and, I assume, flesh tone knickers on (I was sat in the upper circle so for intent and purposes she seemed naked but there’s no indication she would be otherwise WMC put warnings about it anywhere on the production’s literature) then climbs on top of a ball and rolls around the stage accompanied by bare chested men stabilising it. She takes Khovansky’s coat and drapes it over herself… then, after performing her piece, sits there on the ball for about ten minutes in shadow watching Khovansky be assassinated in his bath and all the other Persian slaves walk past and spit on his corpse. The dance was composed by Rimsky-Korsakov by agreement with Mussorgsky and I would be lying if I said it is noticeable that it stands out compared to many of the other pieces instrumentally. Mussorgsky and Rimsky-Korsakov have very distinctly difference composition styles needless to say.

The assassination is well done as there is a shower head on the bath and thus when his throat is slit the tap is turned on and a shower of red blood rains down upon him before it’s turned off by the last passing slave and a sheet is drawn over the bath tub until Andrey is made to confront his father’s corpse.

There is a backlit walkway with folds down from right stage when Dosifey and later Khovansky address their followers. It really helps to emphasise the status they are held in by their followers when they appear from stage right on it. Dosifey strides out and is in as much, if more, strength as he was at the start of the play. His determination and disposition have only grown with time. This is contrasted when Khovanshy initially seems to emulate this when the Strelsty call for him. However instead of the barrel chested, physically imposing, leader of earlier acts we see a frail old man hobble out and beg his followers to lay down their arms and prepare for the Czar’s judgement to be passed on them.

It can’t go without mention that you have quite archaic depictions of women. Marfa is lovesick for Andrey and every action she takes is to be reunited with him despite his rejection of her, Emma despite being named is only someone for Andrey to lust after with no further contribution after her first scene, the Persian Slave(s) are there to be Ivan’s playthings, Sofia is never seen on stage but is represented by Shaklovity… the only woman of any note is Susanna (one of the older members of the Old Believers) who ultimately only serves to shrewishly condemn Marfa for her love of the younger Khovansky instead of dedicating herself to the cause absolute.

Khovanshchina WNO

Review conclusion

Clumsy. I think that’s the word I would want to use regretfully, if not lazy for cetain aspects, regarding this production. It’s a revival of the 2007 production and it seems like they haven’t built on what they learned back then. ‘A decade has passed, no one will remember what we did last time. We hardly do ourselves!’

At the launch event it was joked they dusted off one of the older works and apparently that’s all they did thinking. The photo used for the promotional material, even at a glance, is clearly the old costumes as you see a man dressed in traditional black robes and not this productions choice to have the Old Believers wear white. This isn’t a revival by a retread with a new coat of paint sadly. In Hollywood films we see remakes of older films that don’t add anything to the original, don’t find a successful new interpretation nor make their own version but just seem to retread the exact same steps as their predecessor and often makes the same, if not more, mistakes. Apparently that can happen in opera too from what I saw here. If anything it’s gotten sloppy trying to experiment on some aspects that they didn’t fully consider.

The performers do their best, proving their status in the world of opera and I find little fault with them beyond some pronunciation which can be expected if they’re not often called on to perform in Russian often (let alone the suggestion of there being little time to prepare which was suggested at the season lauch event) but I think it was a lot of the staging and other choices which really took away from, rather than supported, the production.

The Persian dancer certainly was out of tone with the rest of the production. You have to ask if it was mandated by someone with influence making what is meant to be evidence that Khovansky has abandoned any noble ambition and given into decadent hedonism watching ballet instead was turned into a burlesque show for the audience. It takes you out of it completely it’s such a contrast to every thing else even compared to other productions of the opera by other companies. A brave choice but one that should have been reflected earlier with the actions of Ivan’s son Andrey towards Emma to show that despite all Khovansky’s noble words we see the apple didn’t fall far from the tree in the end.

It seems like I am nitpicking at artistic choices or minor points but it all accumulates. WNO always put a lot of effort into their set designs and staging. You would be hard pressed to say they do anything less than excel in it otherwise but for this production the choices just don’t work. There are some great ideas but the way they get implemented seems half hearted or misinformed at times. Khovanshchina is one of the rarer operas to be performed so they really had a chance to establish themselves further as one of the great opera companies but instead seem to have ‘given it a go’ with a mindset that failure is highly likely. This season they were also simultaneously doing Eugene Onegin and The House of the Dead alongside this piece and I am not sure how those will have come across as they are in many ways much safer options compared to Khovanshchina which perhaps asks a lot of an audience in comparison.

On the whole you might think three and a half hours would be dreadfully long but I found it moved along quite quickly. The only times I noticed the time were are the start, which seemed to take an eternity to establish events, and at the end where it just seemed like, after the pardoning of the Streltsy, everyone left remaining now needed to each perform a piece individually before the finale. People joke about the ending of the Lord of the Rings film trilogy taking forever but really this opera was not well served by reinstating the parts edited out previously.

It is often asked if you need to read up about an opera before seeing it and it’s up to you. WNO on their own webpage introducing people to opera even say this. You might get more enjoyment knowing the story before hand so you can enjoy the performance or you might enjoy seeing the twists in the narratives played out before you without warning. Khovanshchina is definitely one opera you must read up about before or else you will get lost. The colour coding is a good effort to counter this but you will still get lost if you don’t follow it carefully or have prior knowledge of the proceedings.

Khovanshchina: The operatic example of what ‘too many chefs spoils the broth’ looks like.

Originally an opera (subtitled a ‘national music drama’) in five acts by Modest Mussorgsky.

After Mussorgsky died leaving it unfinished Nikolai Rimsky-Korsakov completed, revised, and scored Khovanshchina in 1881–1882.

Because of his extensive cuts and “recomposition”, Dmitri Shostakovich revised the opera in 1959 based on Mussorgsky’s vocal score, and it is the Shostakovich version that is usually performed.

Of course then each staging might choose to make alterations themselves. In 1913 Igor Stravinsky and Maurice Ravel made their own arrangement at Sergei Diaghilev’s request. When Feodor Chaliapin refused to sing the part of Dosifei in any other orchestration than Rimsky-Korsakov’s, Diaghilev’s company employed a mixture of orchestrations which did not prove successful. The Stravinsky-Ravel orchestration was forgotten, except for Stravinsky’s finale, which is still sometimes used.

Even with only a passing knowledge of Russian classical music you can see that some of the biggest names of the twentieth century tackled the piece and with each alteration came tension on what was the best option. Rimsky-Korsakov streamlined the opera and made it accessible. Shostakovich, true to his own style, included the more experimental sections which perhaps to me make the piece feel excessive in length or, as can be expected of things added back in after a ‘finalised’ version has been created, the pacing is negatively affected so some parts move along at a pace and others seem to come to a screaming stop and drag. Rimsky-Korsakov, if you look up the alteration history, made a lot of shortened sections. It’s a topic far too long for a review as it deserves it’s own focused consideration.

I assume it’s the Shostakovich version performed as it’s not immediately obvious in the brochure which version they went with but no doubt made some adjustments to suit themselves.

It’s a good opera to go see once but I can’t say after this experience I will want to see it again and certainly having seen a few Welsh National Opera productions (Madame Butterfly, Carmen, Barber of Seville, The Marriage of Figaro, The Magic Flute, etc) this is by far one of, if not their, weakest productions by far. The staging which is one of the company’s strong points falls flat here and at a few points borders being comical or sensationalist for the sake of it.

This review is only about this one production and not the company as a whole. WNO are serious contenders in the world of opera but in this case they underserved Mussorgsky’s opera and, in hindsight, hid it between Tchaikovsky’s Eugene Onegin and Leos Janacek’s From The House Of The Dead. They sold this seasons operas’ brochures all together in a single volume at the cost of £6 on the assumption if you are seeing one then you’ll obviously be seeing the others too all as part of the R17 event. I’m sure those are both far superior but sadly my experience with Khovanshchina has made me lose faith in them this season. For all I know it was one bad night but it just so happened to be the one bad night I went to see their production of the opera.

During the season Khovanshchina and Eugene Onegin are performed in Russian but The House of the Dead, for timing, is performed in English. Part of me wishes they did Khovanshchina in English too if only to have a bit more control over some of the finer details. The opera has some good arias, the chorus work at every point is astounding but there are certainly some parts which I think will test even moderately patient audiences. It’s definitely not a piece to introduce someone to the world of opera with.

The brochure is nice though and very informative about the different operas so that at least is a nice note I can end on. Buy that as an introduction to the different operas, discussion of their background and have some high quality matt prints of Russian paintings.

A Childhood Memory by Sofia Parnok

for Khodasevich

 

A childhood memory: those pears,

wrinkled. little, tight,

and hidden inside –

tart flesh that puckered the mouth:

exactly so my delight

in the bitter shards of your verse.

 

by София Яковлевна Парнок (Sophia Yakovlena Parnok) (1927)

translated by Catriona Kelly

28 панфиловцев a.k.a. Panfilov’s 28 Men a.k.a. Battle of Moscow

A 2016 war film based on the Soviet propaganda legend about a group of soldiers, Panfilov’s Twenty-Eight Guardsmen, who heroically halt and destroy Nazi tanks headed for Moscow before they all perishing together on the battlefield. It is set in the Eastern Front of World War II and covers the 8th Guards Rifle Division operations during the 1941 Battle of Moscow

Supported by the gamers of War Thunder. The film was crowd funded by the donations of 35,086 people. Thus allowing the specially set up Panfilov’s 28 film studio to be made for the project with financial support from the Russian Ministry of Culture and the Russian Cinema Fund with assistance of the Kazakhstan Ministry of Culture and Sport in partnership with Shaken Aimanov Kazakhfilm with the assistance of the Russian Military-Historical Society.

… so yes. Just like the American army gives money towards Hollywood films that promote them, including the Transformers franchise, so too do Russian and Kazakhstan government departments. However if the Russian Military-Historical Society had access to the vehicles they are the ones who contributed the most although my assumption is they were more likely acting as the background extras in the scenes that required it while trained actors were at the forefront ad the vehicles were provided by the government departments.

Directed by

Kim Druzhinin
Andrey Shalopa

Produced by

Anton Yudintsev
Andrey Shalopa

Screenplay by

Andrey Shalopa

Starring

Aleksandr Ustyugov
Yakov Kucherevskiy

Azamat Nigmanov
Oleg Fyodorov
Aleksey Morozov

Music by

Mikhail Kostylev

Cinematography

Nikita Rozhdestvenskiy

Production
company

Panfilov’s Twenty Eight
Gaijin Entertainment

Release date

November 24, 2016 (Russia)

Running time

105 minutes

Country

Russia

Language

Russian

Budget

$1,700,000

Box office

$6,346,968 (January 2017)

₽385 million CIS
₽366.6 million roubles (Russia)
₸61.3 million tenge (Kazakhstan)

PLOT

USSR, late November 1941. Based on the account by reporter Vasiliy Koroteev that appeared in the Red Army’s newspaper, Krasnaya Zvezda (Red Star), shortly after the battle, this is the story of Panifilov’s Twenty-Eight, a group of twenty-eight soldiers of the Red Army’s 316th Rifle Division, under the command of General Ivan Panfilov, that stopped the advance on Moscow of a column of fifty-four German tanks of the 11th Panzer Division for several days. Though armed only with standard issue Mosin-Nagant infantry rifles and DP and PM-M1910 machine guns, all useless against tanks, and with wholly inadequate RPG-40 anti-tank grenades and PTRD-41 anti-tank rifles, they fight tirelessly and defiantly, with uncommon bravery and unwavering dedication, to protect Moscow and their Motherland.

SYNOPSIS

“Commemorating war does not only mean sorrow and grief. We also remember the battles and heroism that brought victory.”

– Commander, Panfilov Division, Bauyrzhan Momyshuly

November 14, 1941

A training barracks outside Moscow.

‘Of course mental strength matters most. Physical strength and courage too, but not so much.’ is the opening dialogue of the film.

Notably though in the dialogue you hear tovarishch ( Товарищ ) the subtitles omit this. Good in one way to avoid excessive subtitles but it omits indicating who is a citizen and who is a party member for those with a bit more of an in depth knowledge of the era.

A group meeting is held outside as the commanding officer or sergeant explains a tank’s weaknesses. Molotov cocktails are handed out.

The commander rides off on a white horse as the meeting continues.

A practise is arranged to train how to attack a German tank. The officers smoke saying the battle will be historic with looks of foreboding concern clear on their faces.

A war story report about a comrade Filin who was killed taking out an anti-tank gun with grenades is read by a lieutenant. The soldiers discuss the bulletin half mocking how often they’ve heard it repeated as they cut wood to make the tank model for their practise.

At sun set the wooden frame tank is dragged by the soldiers as one stood in a hole is informed how to act.

Inside the officers discuss recent military movements and the impending confrontation.

Many are Asian, specifically from Kazakhstan, which you wouldn’t see in a western film of these events despite the geographical area Russia covers as the old propaganda always depicted Russians as 7 foot tall, platinum blonde, white men with heavy athletic builds – which ironically meant they then had to go hire Scandinavian actors, e.g. the Swedish Dolph Lundgren in Rocky IV, to depict this stereotype as it really isn’t as common in Russian heritage as they would like to think (though of course you have the Slavic ethnic group we most common think of when thinking of ‘a Russian’ who share a common genetic heritage with the Ukranians, Polish, etc). Of course this all came to a head with Arnold Schwarzenegger, a universally well known Austrian, in Red Heat. The irony being that, in the Soviet era, they depicted Americans in much the same way, overtly tall and muscular brutes, and so there was a lot of surprise after the fall of the Berlin Wall, from both sides, that actually they look more or less the same as each other being a mix of ethnicities and appearances.

The officers remain and discuss their concerns as the soldiers have a snowball fight outside ignorant of their impending fate as they’ve been stationed doing little if anything besides digging trenches pointlessly for some time now.

Everyone prepares to move out the next day.

A soldier leaves his woman behind. Is she his lover, wife, girlfriend, cousin or sister? We never know. (I looked away for a second but I don’t think the scenes given any more context than ‘cliché scene to insert for soldier’s beginning to move out leaving their loved one’s behind’. We never see her again nor is she mentioned.

Later the commanding officer addresses the assembled soldier backlit by a spotlight. He says inspirational things – how they’ll defend their beloved motherland and the ‘great’ German army will know failure. History has known many brave warriors but none more so than them defending not only Moscow but the rest of their homeland.

Marching a soldier tells a story of a village who were being attacked by bandits so chose to fight and hired an expert – a samurai. 40 bandits vs 7 men. The warriors built fortifications. The gang was defeated. Someone says they heard it but it was in America and cattle herders. They laugh and joke.

The officers discuss not being detected by the Germans and ask the commanding officer not worry about it. The CO tells them to dig in and hold their ground. Stand firm but stay alive – that is the paradox they are presented with he admits.

The soldiers continue discussing their tales of heroic warriors. Now they move onto the battle of Thermopylae. (As seen in Frank Miller’s 300 or it’s film adaption by Zack Snyder). Perhaps it is just me but this film is being a bit apocryphal citing seven samurai and 300… would Soviet soldiers know of either of those events? Of course the film makers are alluding to their films by Kurosawa and Snyder which themselves are based on the embellished legends of historical events and therefore this is a knowing wink to the audience that the film-makers here too acknowledge what they are depicting is somewhat fantastical but intended, as the story was meant to at the time, be inspirational but at the same time early in the film, if not the first scene, we have the soldiers mocking such propoganda which isn’t something you see in American made war films. Quite refreshing really though of course this is one of many such films based on historical war events.

Later the soldiers are digging trenches and mock an old woman calling them heathens ‘worse than Muslims’ joking she mistook the Asian Kazakh Russians for Muslims and then asked if they ran out of ‘Russian Russians’. (again I would like to think this is a knowing wink to the audience but I have little doubt Kazakh troops faced prejudice at the time just as was the case in other countries including America which split their troop along racial lines often). They laugh and their supervisor scolds them it’ll be sunrise soon so they need to finish up and the Krauts will be there soon.

A machine gun is set up looking across the frozen fields before being put back into the hole.

A swerving trench is dug into a treeline. A captain criticises the placement of a cannon but decides they’ll test it later

Soldiers mock a soldier who, having read a political leaflet, asks where he can get a white flag… then add the Germans will kill you anyway so you’re stuck in the red army.

It was a common theme to jokes during the Soviet time: you could run from the red army but where would you go? If you run away during battle you’re only delaying the inevitable conflict. If, outside of times of conflict, you got the necessary papers to travel you can only go to another part of the Soviet Union unless you”re connected in the diplomatic services or find good enough forgeries. If you did somehow get outside the borders you probably have no connections as all the white emigre (i.e. the people who fled in 1917) escaped with their entire families decades ago and anyone who defects later has to have a use to the west to ensure they can do so (e.g. be an exceptional dancer, scientist, etc) or skillset (e.g. plumbing/engineering) in order to help them gain money to survive. In other words you’ve nowhere to go to… You’re already home… so get used to it and do what needs to be done to survive here! Fatalistic black humour is a keystone of Russia’s culture during this period.

One soldier wonders if they’ve disguised the cannon enough with white cloth and such. ‘Necessity is the mother of invention’ he’s told how the Germans shot their air planes in the tail as there was not defensive gun there in it’s design thus leaving them vunerable until redesigned.

In the trenches others discuss fighting for their land. Because it is their land and otherwise there’s nowhere to live. Two forms of it exist: the Motherland can be burned – its where they live however the fatherland also exists – but it’s how they live. Someone asked ‘but if a Frenchman learned Russian they wouldn’t make him Russian?’ He’s teased that a German couldn’t be but if they fought the Nazis and learnt Russian then maybe a Frenchman could be.

A plane flies overhead. Its said it has paper thin armour. A soldier raises his rifle and is scolded that its foolish to do so. He shoots anyway and is joined by another.

Kazhan and other languages are spoken as the group is mixed. Soldiers discuss asking how well those outside Moscow live. A sack of potatoes. An old man is given barbed wire to fortify his shack but he says it’s pointless. The soldiers passing by couldn’t have any delicacies only what they could scrounge.

In the trenches the captain gets a radio call. They are to rise early tomorrow. The artillery commander arrives tomorrow. They’ll get support fire if needed.

Elsewhere under cover of night the Nazis run forward in formation preparing for the conflict tomorrow. In the trenches the red army men sleep. The Nazis uncover their cannons and begin shelling just before dawn. In the nearby village the old men look out wistfully. This is the last we see of them. Assume they’re dead because there will be nothing left on the horizon once the battles over.

A red army solider wonders if they know their locations or are shelling randomly. ‘3 hours no losses – except their hearing’. The captain approaches teases they couldn’t sleep. No answers one, not with this lullaby and is told they’ll have time to stretch their legs soon.

The captain mocks it is an orchestra but soon there will be an intermission and they’ll swarm the buffet. A solider is told to wear a helmet to protect his head as dirt flies past him.

The Germans begin moving forward in formation behind their tanks. When the shooting stops they’ll have arrived face to face with the Russians the Red Army captain is told.

The Russians take position under cover of the forest and wait for two shots to ring out signalling their counter attack. A solider mocks the Germans think they know the Russian weak point. Kazakhs, he says to his friend, they’ll show them Kazakh men when they attack Kazakhstan and is agreed with.

All is silent as we pan across the trenches where the soldiers are ready with their rifles poised.

A spotter reports what the German forces are composed of.

The captain signals to fire a cannon.

The spotter corrects the range.

The captain signals to fire again.

It strikes and some infantry are taken out but still the tanks move ever forward.

The Russian command centre marks of the map the events. Planes fly overhead… but they are German and the red army mock they’re like vultures ready to swoop down.

The CO is informed on the telephone of events. The trench soldiers begin firing and take out some infantry. A cannon takes out the treads of a tank. A volley nearly hits the trenches. The music is all in the minor key but building. A fragmentation shell is shot at the tanks being abandoned and kills its crew but another German tank takes out a cannon on the forest edge though the soldiers get into the trenches just in time.

The Kazakh sniper repositions as cover fire takes more infantry.

The Germans withdraw. Why the infantry march alongside the tanks seems foolish.

It’s commented they didn’t take long to leave. He’s told they’ll be back soon as he strikes up a cigarette. Isn’t it odd he says again. He’s told not to worry.

Another pair chat mocking that the Germans probably think anyone left alive will flee.

The Germans will change their tactics and hit the weak points. This was just a test.

The captain runs across a field to see a man, Pasha, being taken away on a horse drawn stretcher. He’s told everything is fine that they will be there when he returns to the front… but the captain has a look saying the bleeding wont stop and Pasha won’t make it.

Back at the trenches the soldiers smoke in silence. Sombre music plays.

In the trench’s office the captain reports to the CO. Six injured and Pasha went for treatment. Told to keep it up. As if there is another option…

It won’t be a sprinkler next time, he reflects after, but a downpour when the Germans attack again.

Natarov refuses to move as he wants to shoot a plane. He is told to take cover when it fails. Volleys of German cannon fire rain down along the trenches line knocking dirt about

‘See they don’t want to fight, saving themselves for Moscow – which is good for us – puts us at an advantage’ a soldier comments.

Another mocks ‘them being cowards certainly puts us at an advantage, lets hope they don’t bomb us to bits out of fear’.

The banter continues but it is acknowledged they’re not idiots even if they see tanks burning and people dying.

A massive volley of focused shelling rains down over the trenches. A solider sees his friend is dead buried under unsettled soil.

The sergeant in the bunker who said they were fearful now changes his tone reflecting the red army ranks will be thinned so they must become a stubborn thorn in the Germans side. ‘The strategy is no heroics’. He scolds a younger soldier who comments that’s it not a matter of choice to be shot.

An injured solider is being tended to by someone saying visiting the dentist is torture this is nothing – just as a shell sends him flying.

The sergeant reiterates no heroics – just burn tanks.

The commander paces back and forth as the radio operator tries to contact the fourth company who are out of contact. No success.

Shells continue to rain down.

The forest is left in smoking devastation. Soldiers slowly crawl out of the dirt checking who is or isn’t alive.

The captain goes around checking surviving numbers and having everyone regroup.

The German tanks begin moving again as the Russian dead are moved off the battlefield.

Off the front two more carts are ordered to carry people away and a message to be sent.

The Germans begin another assault on land. The lighting in the damaged trench is very cinematic suddenly in this one scene for the radio report to the CO. only 28 men left … but no re-enforcements can be sent. He has to hold the line. The CO sits back down disconcerted knowing he’s just given the group a death sentence.

The captain says nine tanks need to be set alight to send a message. He gives a rousing speech that they’ve nowhere to run.

”we’re out of options, brothers. Although our land seems vast, and we are ready to die for it, we have nowhere to retreat. And we cannot die until we stop the Germans because we’re defending the last line. After us, that’s it. After us, it’s Moscow.”

The soldiers resign themselves to their fate and begin preparing as the tanks approach.

Yakov is asked if the story is true the Nazis tired to blast him out of a dugout with grenades and he threw 14 back at them? He mocks that the story has already been blown out of proportion to that level. Lies, he says, but when pressed admits it was 5. then later they threw a sixth so he wouldn’t have time to react. The soldier asks for more but Yakov says he’ll tell him later. ‘When?’ demands the soldier. ‘At night, before bed’. As the soldier leaves he adds it wasn’t in the dugout either…

The sergeant says now its a matter of precision so they need to let them get closer so they know they’ve definitely hit them. Someone mocks he’s happy not to be a tank crewman as it’s certain death.

An older soldier prays. A younger soldier asks what he’s doing and he says nothing ‘for the motherland’ and the younger guy says that’s how it should be.

Everyone waits tensely. A few treads are taken from tanks by cannons but return fire takes out the crew of one cannon. Then the machine gun of a tank kills the Kazakh sniper so his colleague takes the anti-tank rifle and fires at the treads of one tank successfully. He hopes his brothers in arms rest easy now.

A machine gunner takes out Fascist infantry and one soldier wields a grenade. Grenades are thrown at the tanks. The machine gun give a new belt feed. A Molotov cocktail thrown on a tank. A rifleman mocks the machine gunner must be going for a record as he’s leaving none to be shot. A tank tries to shoot the machine gunner but misses. Then the feed ends and echoing shots of lone rifles ring out across the battle field.

Another anti-tank rifle man shoots a driver mocking he wont be swinging his cross around here… as Grisha the older soldier aids him…

a grenade takes out a tank and as another soldier tires to throw one he’s hit but throws it still. The German infantry are on top of the trenches now.

Red Army men are laid out side by side in the forest as the cannons are dragged further back by bleeding men.

A tank descends on 3 men. A grenade takes out the tank but two are shot. The survivor throws the Molotov cocktail and empties his machine gun. Fortunately a rifle man stops the tank by shooting the loner gunner.

Ammunition is running low so the surviving soldiers let the tanks pass in hopes to regroup and deal only with infantry.

A man crawls through the trenches picking up a grenade. But his is shot before he can throw it. But he can still shoot. So he crawls over the top and fires until he passes out. The man who aided him took the grenade and realises they’re losing.

The battle field is a mix of snow and charred soil. An anti-tank rifle is carried across the line and prepared. It takes out the treads of a tank. A cannon takes out the treads of another. The man calls for someone to bring a shell but no one is left alive so he grabs on off a nearby corpse. But this is enough time for the tank to aim its cannon and take him out along with the cannon he was manning.

An anti-tank rifle man and his brother are taken out. Then another. The tank climbs over the trench but gets stuck ripping soil out burying the corpses.

Slowly the Red Army soldiers are being picked off now one by one and buried by the tanks pulling over the trenches.

But a man rises out of the dirt (Yakov?) and throws a grenade before dying and it stops on of the tanks.

This gives the remaining men a second wind and one runs up, climbs the exterior and throws a Molotov cocktail into the window of the tank hoping it warms them up.

The riflemen and assault rifles hold the line but Vasily is hit and passing out telling Grisha and others to fight on. The survivors are running through the trenches and throw a Molotov into a tank on their way. Grisha is told to fire ‘at the pedestrians’ and is covered by another just as a grenade lands near them. They’re both find and go to find Diev.

More German infantry run across the field and now the Russians are down to small hand guns. The Germans fall to the ground when they think a grenade has been thrown. They realise it was a fake

The sergeant tells the injured political officer its okay only a few are left…

The German infantry walk over the barbed wire as the Russians lie in wait. One man picks up a hatchet like trench shovel. That’s all they’ve got now. Another holds a knife. Tension builds.

But a machine gun mows the Germans down. Who is it? A German tank commander looks through his binoculars. Its… I don’t know who. Younger guy. The belt feed seems to never end nor get jammed. One German makes a break for it but the feed continues again suddenly. Daniil was the man on the mounted machine gun.

Over the radio the German tank commander has an order to withdraw. And so the tank line moves back.

The Red army men breathe a sigh of relief.

The sun sets over the quiet smouldering landscape as black smoke pours out of the tanks above the snowy upturned fields.

Daniil joins the sergeant ‘saved some aces for last’. ‘it was luck’. ‘luck had nothing to do with it’. He jokes they’ll tell their grandchildren there were more then the 14 tanks they fought. They lament everyone of them is a hero… because so few are left. That’s how they fight… that’s how war is. A few others climb the mound in front of them and look out upon the horizon. It was a victory but it was a loss. So it is in Russian war fare. There is no glory.

We end on a monochrome sweeping image of the Soviet Realism styled statues erected in those fields and the markings of where the trenches were.

During the credits we see more of the monument erected to the men who died in a park. I don’t know it but I’m sure people who’ve been to Moscow would recognise it as before it an eternal flame is lit.

REVIEW

The music in this film is quite simple in it’s composition but has it’s charm. It’s not bombastic orchestral work like an American film just simple strings and accompaniment underpinning the tension and moments of determination we see the ensemble undergo.

The recent trend of shaky-cam during conflict scenes is thankfully avoided here so you will always clearly see events and know where things are within context of each other. The camera work is on the whole serviceable for the rest of the film but nothing particularly memorable.

Costume wise perhaps I felt at the start everyone was a little too clean, as was the criticism of Enemy At The Gates, but then they had only been training not in conflict at that point and it’s certainly gone by the point they’re in the trenches. As the historical society was involved no doubt they aimed for as much visual accuracy as possible however, in contrast, as the events are based on propaganda it is easy to believe that many events or the film are exaggerated for effect.

Set design, apart from the interior of the Commanding Officers room, is limited to exterior shots of , at most, small villages or the trenches. Maybe a lot of it was filmed on sound stages for all I know but you wouldn’t think so. Again, along with the camera work, it’s serviceable on it’s limited budget and thus achieves what it needs to if not at times excels like that one very cinematic shot moment of the shelled trench room when the radio request is made to the CO.

Of course the film is biased to come degree – all war films are even when they’re praised for being unbiased – but it was crowd funded and so there is that level of being indebted to the contributors… just as major films are to their producers. However as I noted they give nods acknowledging it’s based on propoganda and therefore even if these events occurred they’re heavily embellished stories and should not be taken as a report of fact unlike some other war films. But on the whole it’s a straight forward affair and if you’re looking for something about the Eastern Front of World War II it isn’t one I would say you shouldn’t see. Are there better films? Probably but I like the straight forwardness of this and that it doesn’t do any ‘big damn hero’ stuff until the final moment and to be honest when you hear about some of the real life things that occurred during war time it actually underplays how dramatic it could have been portrayed.

If I do have a criticism it’s probably the translation and subtitles. They should refer to the Nazis as Fascists because not all the forces aligned with the Germans were technically card carrying Nazis though were aligned with them. Look at my review of the Estonian film ‘1944’ to see a different perspective on it. Thus there is that issue though I image many would offer the counter argument that the Fascists in this film are all but faceless mooks there to be ‘the opposition’ either to kill the protagonists or be mowed down by them thus giving them any context beyond ‘target’ is asking too much especially for something based on propoganda.

Also if you wanted to read the credits on screen forget it unless you’re watching this on a cinema screen and have it at 4kD…

As for the DVD: it’s no thrills. You just get the subtitled film and a chapter select.

You like war films? Give it a go. You want to see a recently made Russian war film. Give it a go. You want to see what crowd funding (which then gets further funding from government sources admittedly) can achieve? Give it a go. Just don’t go in with high expectations. It gets the job done and is reasonably entertaining but it’s not something you will remember much about afterwards.

Москва слезам не верит / Moscow Does Not Believe In Tears (1980)

Москва слезам не верит a.k.a Moscow Doesn’t Believe In Tears
Russian Cinema Council Collection

Quoting the DVD case blurb [sic]: “An Oscar winner for Best Foreign Film. This is a melodrama about life stories of three girls. Three friends Antonina, Liudmila and Yekaterina, come to Moscow in search of their dreams. Sharing a hostel room, the work and have fun together. Antonina soon marries a good man and settles down to raise a family. For Liudmila, Moscow is a sort of lottery, in which you have to pick a lucky ticket. She attempts to conquer this big city, but ends up a loser. The life of the third girl, Yekatrerina, is a contemporary Cinderella story. She had her share of disappointments, but did not despair. In twenty years she built up a career and became director of a big enterprise. A single parent of a daughter, she finally meets the right man and, after long and bitter years of loneliness, finds true happiness…”

So, in case you missed the awkward grammar, I am watching the official international release of the film from Russia and has subtitled done by a native Russian but English as second language speaker. There are one or two times during my copy where the subtitles are awkward. For example there’s one moment where a character remarks ‘We are like personages in a drama’ where the word ‘character’ would be more correct.I will use the translation provided by the DVD so some names like Lyudmila will be appear as Liudmila instead. Also although I refer to Katerina as Yekatrina this is apparently only present on the DVD case. All the signs suggest there seems to have been no proof reading or quality control during the DVD’s production sadly and I am sure it was rectified for later editions.

The film is set in two time periods: 1958, in the middle of the Khrushchev thaw,and 1979, in the middle of the era of stagnation. My DVD copy had two separate disks separating these time periods into two parts. I don’t know why but assume it is because it is a 1999 edition and dual layered discs were not yet commonly used at that point. It is a good breaking point but I don’t think the film had an intermission between these two parts originally.

The three main women represent the 3 stereotypes of women in Soviet Russia.

Antonina is the traditional girl – she marries early on into a secure home life to a husband who is deemed ‘nice by boring’ and has 3 sons.

Liudmila the ‘tart with a heart’ – she dates multiple men gambling on there being better prospects as long as you are willing to take a risk. Liudmila initially seems to have ‘won’ by marrying a sportsman but it is short lived as he is soon retired and borrowing money from her 7 years after their divorce – presumably with no children produced and her working in a dry cleaners looking for the next ‘win’.

Yekaterina is what society would like to believe in – A self sufficient, hard working and educated person who is a productive, successful, citizen overcoming her circumstances. A single mother who overcame difficulties through focusing on her studies in youth, worked hard for a very senior position in her company and was rewarded by the universe with a man who fulfils her. Arguably she is the most recognisable to western audiences as she represents the viewer’s wish fulfilment, common in films worldwide, though it should be noted the film, as part of this wish fulfilment, glosses over the day to day hardships she faced in those intervening 20 years during the time skip which were necessary for her to arrive at the position she is in during the second part.

Perhaps it is interesting to compare them with the men they end up with.

Antonina marries Nikolai early on and settles into a successful, if dull, marriage producing three sons. As Tolstoy said ‘All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way’. They play little influence in events save to be a safe haven for Lyudmila, who has no one else reliable in her life, and Katerina who has been so career focused she has forsaken all else it seems initially.

Liudmila, ever the hegemonist flirt, marries Sergei Gurin who is a rising sports star believing, at the end of the first part, herself to have hit the jackpot she so often speaks of. However in the second half we find her living alone and he comes begging her to loan him more money – even going as far as becoming physical with her out of desperation. When he is at bars he is recognised and never has to buy his own drink but is left unfulfilled with the hope of becoming a coach now his own career is over. Liudmila continues to flirt with any prospective men – even becoming jealous of a general’s wife who she believes has ‘won the lottery’. She otherwise seems to live vicariously through Antonina, who has succeeded in building a family, and Katerina who has a successful career. This leaves her in the role of acting as a sort of eccentric ‘larger than life’ aunt to the children or at worst a warning to Alexandra of what she will become if she doesn’t begin to learn from her mother’s example of taking responsibility and working hard but continues to rely on others and luck.

Katerina has a relationship with Rodion, a TV camera man (often to be found reiterating his view that TV will replace cinema, theatre, books and newspapers) who after a brief tryst abandons her to raise their daughter by herself. He even has his mother go visit Katerina to tell her to stop harassing him to take responsibility (although it was Liudmila calling to help her friend who had resigned herself to fate). Years later he is sent to interview a senior executive and doesn’t recognise Katerina initially. He then meets with her wanting to see Alexandra but Katerina refuses telling him she has done well enough without him in her life. Towards the end he arrives, unannounced, to Katerina’s apartment and, in anger, she tells Alexandra he is her father. I actually found this story thread didn’t get resolved by the end so, with how Alexandra interacts with Gosha, it is no doubt implied she rejects Rodion. At the start of the second half she is also involved with a married man who is cowardly and so she abandons him soon after we rejoin her. The most important of her partners though is Gosha who she meets by chance on a train going home after visiting Antonina’s dacha. He is a staunchly traditional man but, unaware of Katerina’s successful career, begins a relationship with her often expounding how it is a man’s place to be head of the household. Needless to say he finds out he will not be the highest earner in the house and immediately takes flight, more so over having been lied to than a bruised ego (although it is easy to argue either way considering cultural differences). There is certainly a middle aged Cinderella aspect to her storyline during the second half of the film and how she serendipitously encounters him on the train home after the arranged meetings club fails to find her a match suiting her expectations.

In fact Alexandra could be said to serve as a sort of epilogue to the accumulated experiences of the central female characters. Initially when introduced she seems all but a copy of Liudmila by being self indulgent spending her time listening to music and being no where near as active as the older women were at her age. Instead she seems to be relying on others for her pleasures as did Liudmila by dating various young men and using the dorm’s telephone as her number. However we see her develop once Gosha is introduced. She recognises the earnest morality of Gosha who, unlike her mother, engages with her involving her in cooking and other household tasks. When she admits she doesn’t know how to cook, which is very likely with her career orientated mother, he offers to teach her. Thus she is willing to better herself – not relying on improving her prospects by marriage or fortunate but through doing things herself. When he, without a second thought, goes to aid her boyfriend who has been ganged up on by her former paramour she wants her mother to know but he insists there is no need as this is just what a man should do. She begins acknowledging the value in others – he proves he is who he has presented himself as even though some doubt might have been thrown by how many superlative plaudits his friends bestow on him at his birthday (which he invites the unaware Katerina and Alexandra to thinking it no big thing). He is good for her mother and she recognises this in him even if it means she will now be expected to contribute to the home. When Rodion is revealed as her father, having forced his way into her life and upset her mother, we don’t see her reaction in any significance but considering the final scene it may be implied that she sees Gosha as more of a father figure in that he, without want of compensation, does what he can to fulfil the role acting altruistically towards anyone who needs his help. She has learned the value of hard work but, as evidence by her having a boyfriend, society has moved on but some things remain the same through the generations. So the future seems bright – she is still learning but has a strong community of support around her.

Conclusion
It was very good but definitely is a film of its period. The subtitles, done by a Russian had one or two awkward translations – e.g. someone saying ‘we are like personages in a drama’ where we would say ‘characters in a drama’. The way it was filmed was very 70s and films made in Britain had a very similar look from that period. US President Ronald Reagan watched the film several times prior to his meetings with the President of the Soviet Union, Mikhail Gorbachev, in order to gain a better understanding of the “Russian soul”. I doubt he did as its such a hard concept to depict but certainly he would have seen its heart and that the world over people have similar hopes and dreams despite differences in language and culture.

I guess I have become used to older films being ‘remastered’ as my copy seemed a bit low quality despite being an official DVD from the Russian Cinema Council… But then it was a 1999 edition so maybe someone has improved the quality, in later released editions, since then as HD quality wasn’t a concern at the time.

What really stands out with the edition I have is the extras. Many of the main actors, the director, the scriptwriter and the composer are interviewed. There is a documentary about Moscow and photo galleries. The film comes with the original Russian dub but also a French and an English one. The subtitles come in Russian, English, French, German, Dutch, Spanish, Italian, Portuguese, Hebrew, Swedish, Chinese, Arabic and Japanese. Ironically though the back of the DVD states [sic] ‘Not for sale on the territory of the former USSR’ so it obviously is meant for the international not domestic market!

Aleksey Batalov (Алексей Владимирович Баталов) pretty much stole the show in the second half as Gosha. To put it in context his role is a Soviet version of the ‘manic pixie [boyfriend]’ trope as he seems all too perfect in his portrayal although he does have traditional views about being the man of the house. Such views were falling out of favour in their depiction in the west during the time of the film’s release but it has always been an element of wish fulfilment in romantic films that the female protagonist finds a man who can provide for her both emotionally and financially – so traditional values have never really gone out of fashion. The other characters I can easily imagine being in western films with little if any alteration so look out for that Hollywood remake (if one hasn’t already been made)!

This is one of the keystones of Russian cinema and an essential viewing experience for anyone interested in Russia, Soviet cinema or indeed world cinema. (Albeit I will add that this was filmed during more lenient times so those looking for a Stalinist era depiction, as is the common shorthand imagery used in western cinematic depictions *cough*Child44*cough* need to look elsewhere). The story is easy to follow and compelling. There are one or two moments of very brief nudity but it is very naive and a few moments of physical violence but nothing that wouldn’t be shown before the watershed (i.e. it is safe for all to watch). I highly recommend it.

Cast

Vera Alentova – Katerina Tikhomirova
Irina Muravyova – Lyudmila
Aleksey Batalov – Gosha
Raisa Ryazanova – Antonina
Aleksandr Fatyushin – Sergei Gurin
Boris Smorchkov – Nikolai
Viktor Uralsky – Nikolai’s Father
Valentina Ushakova – Nikolai’s Mother
Yuri Vasilyev – Rodion Rachkov
Yevgeniya Khanayeva – Rachkov’s Mother
Liya Akhedzhakova – Olga Pavlovna, Club’s Director
Zoya Fyodorova – Hostel’s Security
Natalya Vavilova – Alexandra
Oleg Tabakov – Vladimir, Katerina’s lover
Vladimir Basov – Anton Kruglov
Cameo appearances:
Andrei Voznesensky
Innokenty Smoktunovsky
Georgi Yumatov
Leonid Kharitonov
Tatyana Konyukhova
Pavel Rudakov and Veniamin Nechaev
Just as in Hollywood you might have someone like Bill Murray play a bit part in one scene as a cameo so you have the same here. I cannot say with authority in which scenes they appear but its safe to say many do so in the sequence where Katerina visits the ‘friendship agency’ in the second half where there is some humour about much older men wanting to be placed in the groups with women far too young for them.

Songs from the film

Bésame mucho


By Sergey Nikitin and Tatyana Nikitina:
Александра (Alexandra)

Диалог у новогодней елки (A dialogue by the New Year’s tree)

By Klavdiya Shulzhenko:
Давай закурим (Davai zakurim / “Lets take a smoke”)


Usually when I review films I go into some depth but I am trying to self edit a bit more nowadays. Hopefully this post is compelling enough though I feel I have left so much out.

I found Star Media on YouTube and it has many interesting Russia films and series on there so I may be watching quite a few of them. Any recommendations of good older films, which they will be more likely to have, are more than welcome 🙂