What Are We To Do? by Daniil Kharms

While the dolphin and the sea-horse

Played silly games together,

The ocean beat against the cliffs

And washed the cliffs with its water.

The scary water moaned and cried.

The stars shone. Years went by.

Then the horrid hour came:

I am no more, and so are you,

The sea is gone, the cliffs, the mountains,

And the stars gone, too;

Only the choir sounds out of the dead void.

And for simplicity’s sake, our wrathful God

Sprung up and blew away the dust of centuries,

And now, freed from the shackles of time

He flies alone, his own and only dearest friend.

Cold everywhere, and darkness blind.

 

by ‘Dandan‘ a pseudonym used by Даниил Иванович Хармс (Daniil Ivanovich Kharms)

a.k.a. Даниил Иванович Ювачёв (Daniil Ivanovich Yuvachov)

(15 October 1934)

translated by Matvei Yankelevich


Fun fact: A dandan or dendan is a mythical sea creature that appears in volume 9 of ‘The Book of One Thousand and One Nights’ (or more commonly ‘Arabian Nights’). It appears in the tale “Abdullah the Fisherman and Abdullah the Merman”, where the merman tells the fisherman that the dandan is the largest fish in the sea and is the enemy of the mermen. A dendan is capable of swallowing a ship and all its crew in a single gulp. Kharms was probably aware of this and thus played on it for one of his pseudonyms.

‘I like the Lutheran service, calm and grave…’ by Fyodor Tyutchev

I like the Lutheran service, calm and grave,

I like its ritual, solemn and severe;

the message of these bare and empty walls

I bow to, I revere.

 

But don’t you see? Why surely you must know

that for the last time Faith is with us there.

She has not crossed the threshold yet to go,

but all is swept and bare.

 

She has not crossed the threshold on her way,

she has not gone for good, and closed the door.

But yet the hour has struck. Kneel down and pray,

for you will pray no more.

 

by Фёдор Иванович Тютчев (Fyodor Ivanovich Tyutchev)

(1834)

translated by Frances Cornford and Esther Polianowsky Salaman


Fun fact: Counted amongst the admirers of Tyutchev’s works were Dostoevsky and Tolstoy along with Nekrasov and Fet. Then later Osip Mandelstam who, in a passage approved of by Shalamov, believed that a Russian poet should not have copy of Tyutchev in his personal library – he should know all of Tyutchev off by heart.

Remember by Christina Rossetti

Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go yet turning stay.

Remember me when no more day by day

You tell me of our future that you planned:

Only remember me; you understand

It will be late to counsel then or pray.

Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve:

For if the darkness and corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad.

 

by Christina Rossetti (1830 – 1894)


 

Fun facts: She wrote the words of the Christmas carols “In the Bleak Midwinter”, set to a tune by Gustav Holst, and “Love Came Down at Christmas”. Also if you’re thinking ‘is she related to THE Rossetti?’ The answer is very likely yes. The family had a lot of connections and successful members.

The title of J.K. Rowling’s novel The Cuckoo’s Calling is based on a line in Rossetti’s poem A Dirge.

Spring Song by Innokenty Annensky

Not yet does the current hold sway

but it’s drowning the blue ice;

the clouds have not melted away,

yet the snow is drifting in sunlight.

 

Through a half-open door

my heart hears a whisper…

You don’t yet love, but no more

can you keep your distance.

 

by Иннокентий Фёдорович Анненский (Innokenty Fyodorovich Annensky)

(1906)

Translated by Robert Chandler