You're ringed by fire. Its flashes
delight me too. I am not frightened,
beneath your tender eye-lashes,
of summer lightning.
But I am frightened of high places
where I cannot keep my footing.
How can I hold close what your soul
imparts to me of its beauty?
I fear a look without kindness
may fall on my dulled image -
and I shall be left standing
extinguished and singed.
by Афанасий Афанасьевич Фет (Afanasy Afanasyevich Fet)
a.k.a. Шеншин (Shenshin)
translated by Robert Chandler
Oh, to hell with this storm, damn this snow and hail –
pounding on the rooftop, driving in white nails!
But me – I’m not frightened, and I know my fate:
my wastrel heart has nailed me to you – nailed us tight!
by Сергей Александрович Есенин (Sergei Alexandrovich Yesenin)
a.k.a. Sergey Yesenin / Esenin
translated by Boris Dralyuk