‘Cautious, Toneless Sound’ by Osip Mandelstam

Cautious, toneless sound

of fruit from a tree

to the constant

melody of forest silence…

 

by Осип Эмильевич Мандельштам (Osip Emilyevich Mandelshtam. His surname is commonly latinised as Mandelstam)

(1908)

translated by John Riley

Advertisements

‘From The Dimly Lit Hall…’ by Osip Mandelstam

From the dimly lit hall

you slipped out in a light shawl.

 

The servants slept on,

we disturbed no one…

 

by Осип Эмильевич Мандельштам (Osip Emilyevich Mandelshtam. His surname is commonly latinised as Mandelstam)

(1908)

translated by James Greene

I Was Washing At Night Out In The Yard by Osip Mandelstam

I was washing at night out in the yard,

the heavens glowing with rough stars,

a star-beam like salt upon an axe,

the water butt cold and brim full.

 

A padlock makes the gate secure,

and conscience gives sternness to the earth –

hard to find a standard anywhere

purer than the truth of new-made cloth.

 

A star melts in the water butt like salt,

cold water in the butt is blacker still,

death is more pure, disaster saltier

and earth more truthful and more terrible.

 

by Осип Эмильевич Мандельштам (Osip Emilyevich Mandelshtam. His surname is commonly latinised as Mandelstam)

(Tbilisi, 1921)

translated by Peter France


 

A poem written in respone to the news of Nikolay Gumilyov‘s execution.

Where Can I Hide In This January? by Osip Mandelstam

Where can I hide in this January?

Wide-open city with a mad death-grip…

Can I be drunk from sealed doors? –

I want to bellow from locks and knots…

 

And the socks of barking back roads,

and the hovels on twisted streets –

and deadbeats hurry into corners

and hurriedly dart back out again…

 

And into the pit, into the warty dark

I slide, into waterworks of ice,

and I stumble, I eat dead air,

and fevered crows exploding everywhere –

 

But I cry after them, shouting at

some wickerwork of frozen wood:

A reader! A councillor! A doctor!

A conversation on the spiny stair!

 

by Осип Эмильевич Мандельштам (Osip Emilyevich Mandelshtam. His surname is commonly latinised as Mandelstam)

(1937)

translated by Andrew Davis

This Winter That Will End by Margaret Lloyd

I have to admire the way your words

enduring and graceful create

just the right tone. Not giving

anything away but making it

clear you are enduring the necessity

of words for the sake of grace.

But are we talking about being polite

or are we talking about God?

In my mind I put your words

next to the old woman

whose knees and bare feet

froze to the ice on her own floor,

and was found days later repeating

‘Oh God, Oh God’ in Polish.

It was the officer’s opinion

this kept her alive. But was he

referring to speech or prayer?

If prayer, it was through

her continuous prayer, her prayer

was answered. Presuming, of course,

she wanted to stay alive. Often,

we don’t know what we want.

I fear this winter will end

and it will be too late. Too late

to remember our intentions, too late

to repeat what we never understood.

 

by Margaret Lloyd

4Move Active Magnesium + Vitamins drink

A Pasteurized, carbonated, blueberry flavoured drink with addition of magnesium and vitamins (vitamin C, niacin, vitamin B6, vitamin B12) from Poland with recommendations by former football players Adam Nawałka and Jerzy Dudek.

Price: £0.50 from Tesco for a 250ml can.

Along the top of the can it has the national flags of Russia, Turkey, Germany, Switzerland, France, Poland, Hungary, Sweden, Spain (the simpler civil ensign for civil use version), Italy, Czech Republic, Portugal, Switzerland (again), Germany (again), Austria, Romania and the Slovak Republic. I assume this is were this product has been sold previously… it’s a good way to sell to nationalists I guess…

Packaging information (copied exactly as it is on the packaging)

The Original Premium Vitamin Drink

Pasteurized carbonated blueberry flavoured drink with addition of magnesium and vitamins (vitamin C, niacin, vitamin B6, vitamin B12)

Magnesium + vitamins : Vitamin C, niacin, Vit. B6, B12

Magnesium contributes to normal muscle function, contributes to normal psychological function.

100% of daily requirement for vitamins: C, niacin, B6, B12 in 250ml of the product.

Swiss Vitamin formula – developed by the Swiss laboratory

Sport Champions recommend: Jerzy Dudek

The best trainers recommend: Adam Nawałka

Ingredients: water, sugar, acidity regulator: citric acid; carbon dioxide, magnesium citrate, concentrate from carrot, guarana extract (0,01%) (containing caffeine), aroma, vitamins: vitamin C, niacin, vitamin B6, vitamin B12.

Best before: for the date and batch number see the bottom.

Keep in a dry and cool place. Do not free.

The package contains one suggested portion of the product. Remember to preserve balanced diet and healthy life style. Manufactured in the EU.

[The can also has this information in Polish.]

Nutritional value in 100ml // 250ml (portion)

Energy: 207kJ / 49 kcal // 518kJ / 123 kcal (6%)

Fat 0g // 0g (0%)

of which saturates 0g // 0g (0%)

Carbohydrate 12g // 30g (12%)

of which sugars 12g // 30g (33%)

Protein 0g // 0g (0%)

Salt 0g //0g (0%)

[( ) = Reference intake of an average adult 8400kJ / 2000kcal]

Vitamin C 32mg (40%) // 80mg (100%)

Niacin 6,4mg (40%) // 16mg (100%)

Vitamin B6 0,56mg (40%) // 1,4mg (100%)

Vitamin B12 1,0mg (40%) // 2,5mg (100%)

Magnesium 75mg (20%) // 187,5mg (50%)

[( ) = Nutrient reference values]

Recycling: The can is aluminium and can be recycled.

DSC_0152

Review

Pink in colour… If you drank it straight from the can you probably wouldn’t realise. It taste like an energy drink… because that’s what it is. I forget the exact brand it tastes like but Monster wouldn’t be too far off the mark. Not unpleasant. It tastes ‘pink’… that flavour of ‘pink’ sweets and artificially flavoured drinks have. A laboratory created half way between raspberry and strawberry. It taste ike candy floss. Apparently, according to the can, it’s blueberry. Yes okay let’s go with that… but quite an artifical taste of blueberry no doubt composed of scents A453, R692 and E7330 in specific quantities in the laboratory to emulate the flavour of blueberrys…

Texture wise you only notice the carbonisation immediately after swallowing it.

So… yeah… if you want to try it then go for it… you already know if you’ll be disappointed on not when you buy it. Or better yet just get a soft drink, with the same amount of sugar, or a coffee and improve your diet so you get all the nutrients from better sources.

The claims they make are ridiculous… ‘contributes to normal muscle function, contributes to normal psychological function’… those are such ridiculous, yet vague, claim they might as well rename it Panacea and say it is a cure for all known ailments. A modern day snake oil. It’s a caffinated, sugar filled, drink which in past generations would have been sold as a study aid and is now instead rebranded as a sports or energy drink. It’s sugar… as much sugar as a normal soft drink but with added vitamins.

The recommendations are from Adam Nawałka who is currently the manager of the Polish football team (who is his player career had played for Liverpool and Real Madrid) and Jerzy Dudek a former Polish football team goalkeeper.

The English is grammatically a little incorrect in some parts of the translation but I suppose no one cares as it’s not as if anyone actually reads the information but they still need to cover themselves legally.

DSC_0154

The Ruined Maid by Thomas Hardy

“O ‘Melia, my dear, this does everything crown!
Who could have supposed I should meet you in Town?
And whence such fair garments, such prosperi-ty?” —
“O didn’t you know I’d been ruined?” said she.

-“You left us in tatters, without shoes or socks,
Tired of digging potatoes, and spudding up docks;
And now you’ve gay bracelets and bright feathers three!” —
“Yes: that’s how we dress when we’re ruined,” said she.

-“At home in the barton you said thee’ and thou,’
And thik oon,’ and theäs oon,’ and t’other’; but now
Your talking quite fits ‘ee for high compa-ny!” —
“Some polish is gained with one’s ruin,” said she.

-“Your hands were like paws then, your face blue and bleak
But now I’m bewitched by your delicate cheek,
And your little gloves fit as on any la-dy!” —
“We never do work when we’re ruined,” said she.

-“You used to call home-life a hag-ridden dream,
And you’d sigh, and you’d sock; but at present you seem
To know not of megrims or melancho-ly!” —
“True. One’s pretty lively when ruined,” said she.

-“I wish I had feathers, a fine sweeping gown,
And a delicate face, and could strut about Town!” —
“My dear — a raw country girl, such as you be,
Cannot quite expect that. You ain’t ruined,” said she.

 

by Thomas Hardy (1840 – 1928),

Westbourne Park Villas, 1866