Searching The Doll by Mike Jenkins

Slowly pacing the beach,

in age now not in sleep,

it’s a cemetery

but I’ve come to dig.

Gulls wailing what’s inside.

 

I’m alone again at night

in a waking trance

searching for that doll

I dropped, the blood-smirch

on its white wedding-dress.

 

My prints always lead back

to the cellar of that house.

A nine-month sentence stretched

to life on its camp-bed:

the memory condemned.

 

I chatted so readily then

hadn’t learnt suspicion’s martial art,

his affection the breadth of air

and hands soft as powdery sand.

Soon became my jailer, my interrogator.

 

Buried me under his sweaty bulk

so my frenzied fingers tried

to take flight and reach up

to the single slit of light.

Dead birds washed up with the flotsam.

 

by Mike Jenkins

from This House, My Ghetto

Advertisements

Dream by Mikhail Lermontov

At blazing noon, in Dagestan’s deep valley,

a bullet in my chest, dead still I lay,

as steam yet rose above my wound, I tallied

each drop of blood, as life now now seeped away.

 

Alone I lay within a sandy hollow,

as jagged ledges teemed there, rising steep,

with sun-scorched peaks above me, burning yellow,

I too was scorched, yet slept a lifeless sleep.

 

I dreamt of lights upon an evening hour,

a lavish feast held in my native land,

and fair young maidens garlanded with flowers:

their talk of me was merry and off-hand.

 

But one of them, not joining their free chatter,

sat timidly apart, bemused, alone,

sunk in a dream, her soul by sadness shattered:

God only knows what made her so forlorn;

 

she dreamed of sand in Dagestan’s deep valley,

a gorge in which a man she knew lay dead,

black steam still rose above the wound’s scorched hollow,

as blood streamed down and cooled like molten lead.

 

by Михаил Юрьевич Лермонтов (Mikhail Yuryevich Lermontov)

(1841)

translated by Alexander Levitsky