The Witch with Eyes of Amber by Clark Ashton Smith

I met a witch with amber eyes

Who slowly sang a scarlet rune,

Shifting to an icy laughter

Like the laughter of the moon.

Red as a wanton’s was her mouth.

And fair the breast she bade me take

With a word that clove and clung

Burning like a furnace-flake.

But from her bright and lifted bosom,

When I touched it with my hand,

Came the many-needled coldness

Of a glacier-taken land.

And, lo! The witch with eyes of amber

Vanished like a blown-out flame,

Leaving but the lichen-eaten

Stone that bore a blotted name.

 

by Clark Ashton Smith

Death of a Poet by Anna Akhmatova

The unrepeatable voice won’t speak again,

Died yesterday and quit us, the talker with groves.

Or into gentlest rain of which he sang.

And all the flowers that grew only in this world

Came into bloom to meet his death.

And straightway it’s grown quiet on the planet

That bears a name so modest… Earth.

 

by Анна Ахматова (Anna Akhmatova)

(1960)

from Седьмая книга (The Seventh Book)

translation by D. M. Thomas


Fun fact: The poem refers to the death of Boris Pasternak (29 January 1890 – 30 May 1960).

The Chapel by R. S. Thomas

A little aside from the main road,

becalmed in a last-century greyness,

there is the chapel, ugly, without the appeal

to the tourist to stop his car

and visit it. The traffic goes by,

and the river goes by, and quick shadows

of clouds, too, and the chapel settles

a little deeper into the grass.

 

But here once on an evening like this,

in the darkness that was about

his hearers, a preacher caught fire

and burned steadily before them

with a strange light, so that they saw

the spendour of the barren mountains

about them and sang their amens

fiercely, narrow but saved

in a way that men are not now.

 

by R. S. Thomas

from Laboratories of the Spirit (1975)

How It Was by Arseny Tarkovsky

Nowhere anything for eating,

all of Russia fading, freezing,

selling gramophones and blankets,

hats and chairs and anything

in exchange for wheat and millet

in the year nineteen-nineteen.

Elder brother killed already,

and my dad already blind,

all our furniture long bartered,

home was like an empty tomb,

yet we lived, we still had water,

bread we baked from angry nettles.

Mama was all hunched and aged,

all grey-haired though only forty,

nothing but a beggar’s rags

clinging to her skinny body.

When she slept, I kept on checking:

was she breathing, was she not?

Guests were few and far between

in the year nineteen-nineteen.

Sick at heart, our poor old neighbours,

just like little birds in cages,

tiny birds on whithered perches,

lived like we did, lived in hell.

Then one of these poor old neighbours

bought a gift – rotten potato.

‘Think what riches,’ she began.

‘once belonged even to beggars!

See how Russia’s being chastised

for Rasputin and his doings!’

Evening came. ‘Eat!’ said Mama,

holding out a splendid flatbread.

And the Muse dressed all in rose,

came to me all of a sudden,

hoping she could make me sleepless,

hoping I’d be hers for ever.

So I wrote my primal poem,

sang how Mama on a Sunday

baked a flatbread from potato.

So I had my first encounter

with poetic inspiration

in the year nineteen-nineteen

by Арсений Александрович Тарковский (Arseny Alexandrovich Tarkovsky)

(1977)

translated by Robert Chandler


Fun fact: Arseny was the father of the famous and highly influential film director Andrei Tarkovsky. His poetry was often quoted in his son’s films.