Skip to content

Rambling At The Bridge Head

Russian and Welsh poetry etc.

  • Russian
    Russian poetry, etc.
    • Akhmadulina, Bella
    • Akhmatova, Anna
    • Annensky, Innokenty
    • Baratynsky, Yevgeny
    • Bely, Andrei
    • Berggolts, Olga
      also known as Olga Bergholz
    • Blok, Alexander
    • Blokh, Raisa
    • Boroditskaya, Marina
    • Brodsky, Joseph
    • Chudakov, Sergey
    • Derzhavin, Gavrila
    • Drunina, Yuliya
    • Elagin, Ivan
    • Fet, Afanasy
      Also known as Shenshin
    • Gamzatov, Rasul
    • Gippius, Zinaida
    • Grachova, Nina
      Also known as Nina Grachyova or Nina Grachiova
    • Gumilyov, Nikolay
    • Isakovsky, Mikhail
    • Ivanov, Georgy
    • Ivanov, Vyacheslav
    • Kazakova, Rimma
    • Kazarnovksy, Yury
    • Kharms, Daniil
    • Khlebnikov, Velimir
    • Khodasevich, Vladislav
    • Kornilov, Vladimir
    • Korvin-Piotrovsky, Vladimir
    • Krichevsky, Ilya
    • Küchelbecker, Wilhelm
    • Kuznetsov, Yury
    • Lermontov, Mikhail
    • Levin, Konstanin
    • Lipkin, Semyon
    • Lisnianskaya, Inna
    • Maikov, Apollon
    • Mandelstam, Osip
    • Mayakovsky, Vladimir
    • Mezhirov, Alexander
    • Nekrasov, Nikolay
    • Oleinikov, Nikolay
    • Oleynikov, Nikolay
    • Okudzhava, Bulat
    • Parnok, Sofia
    • Pasternak, Boris
    • Petrovykh, Maria
    • Prismanova, Anna
    • Pushkin, Alexander
    • Samoylov, David
    • Shalamov, Varlam
    • Slutsky, Boris
    • Sologub, Fyodor
      The pseudonym of Fyodor Kuzmich Teternikov
    • Soloukhin, Vladimir
    • Strannik a.k.a John (Shahovsky) of San Francisco
    • Stefanovich, Nikolai
    • Tarkovsky, Arseny
    • Teffi
      The pseudonym of Nadezhda Alexandrovna Lokhvitskaya
    • Tolstoy, Aleksey
    • Tryapkin, Nikolai
    • Tsvetaeva, Marina
    • Tyutchev, Fyodor
    • Vinokurov, Yevgeny
    • Voloshin, Maximilian
      Also known as Max Voloshin.
    • Vvendensky, Alexander
    • Yesenin, Sergey
    • Yevtushenko, Yevgeny
    • Zhukovsky, Vasily
  • Welsh
    Welsh poetry, etc.
    • Christopher Meredith
    • Dafydd ap Gwilym
    • Dannie Abse
    • David Geraint Jones
    • Dic Edwards
    • Dylan Thomas
    • Emyr Humphreys
    • Euros Bowen
    • Geoff Jones
    • Gillian Clarke
    • Idris Davies
    • Jean Earle
    • John Morris-Jones
    • Lewis Morris
    • Malcolm Lewis
    • Margaret Lloyd
    • Mike Jenkins
    • Nesta Wyn Jones
    • Peter Gruffydd
    • R S Thomas
    • Salbri Powel
    • Sally Roberts Jones
    • Tony Conran
    • Tony Curtis
    • William Phylip
    • Wyn Griffith
      Also known as Llewelyn Wyn Griffith CBE
  • Literature
    Other categories of poetry, short stories, etc.
    • Humour
      Humorous poems, short stories, etc.
    • Polish
      Polish content and poems by those of Polish descent.
    • Absurdism
      Absurdism from Daniil Kharms, other OBERIU group members, Spike Milligan, etc.
      • Daniil Kharms
      • Nikolay Oleinikov
      • Nikolay Oleynikov
      • Oberiu
      • Spike Milligan
    • Czech
      Czech content
  • Poetry
    All poetry – including some which are neither Russian nor Welsh
  • Reviews
    Reviews of films, TV programmes, theatre, food and drink, Eurovision, etc.
    • Eurovision
      Commentary on each year’s participants in the European Song Contest. Includes videos of their performances.
    • Movie Review
      Russian, Polish and other Eastern European films alongside horror, etc.
    • Theatre
      Theatre reviews
  • Russian
  • Welsh
  • Literature
  • Poetry
  • Reviews

Categories

Archives

Follow Rambling At The Bridge Head on WordPress.com

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Recent Posts

  • Gnomic Stanzas by Anonymous
  • Гильотина… (The Guillotine’s…) by Boris Savinkov a.k.a. V. Ropshin
  • John by Mike Jenkins
  • Solar Loneliness by Strannik a.k.a John (Shahovskoy) of San Francisco
  • Nantyglo by Geoff Jones

Top Posts & Pages

  • Nicholas Was... by Neil Gaiman
  • Blaen Cwrt by Gillian Clarke
  • Питер FM (Piter FM/Peter FM): 2006 Russian Film: Commentary and Review
  • Reading Hamlet by Anna Akhmatova
  • Yr Wylan (The Seagull) by Dafydd ap Gwilym
  • Парус (The Sail) by Mikhail Lermontov
  • Old Women Falling Out by Daniil Kharms
  • Journey by Gillian Clarke
  • Death of a Young Woman by Gillian Clarke
  • The Chapel by R. S. Thomas

Join The Community!

Blogroll

  • Discover New Voices
  • Discuss
  • Get Inspired
  • Get Mobile
  • Get Polling
  • Get Support
  • Great Reads
  • Learn WordPress.com
  • Theme Showcase
  • WordPress.com News

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Tag: silent guns

Ах, трубы медные гремят… (Military Parade) by Bulat Okudzhava

How proud and festive the parade,
The thundering trumpets lead the way,
And lines of soldiers in array
Follow one another.

His wife is joyful like a bride,
His daughter watches full of pride,
Only his mother turns aside:
'Where are you going, mother?'

The silent guns have lost their sting,
For nothing now is happening,
And we may yet escape the thing -
No need for grief or grumbles!

The music is for you today,
For you the trumpeter will play;
Watch on his lip the mouth-piece sway,
It trembles, trembles, trembles...


by ბულატ ოკუჯავა
a.k.a. Булат Шалвович Окуджава
a.k.a. Bulat Shalvovich Okudzhava
(1957 – 1959?)
translated by Yakov Hornstein
Bulat Okudzhava performing the song’s lyrics to his music

Below is the original Russian version of the lyric in Cyrillic. Notably, regarding the English translation I provide above, the translator chose to change the title (or first line if originally untitled) to the more simple ‘Military Parade’ regarding the setting rather than provide a more direct translation along the lines of ‘Ah, the thundering brass trumpets…’

Ах, трубы медные гремят…

Ах, трубы медные гремят,
кружится воинский парад —
за рядом ряд, за рядом ряд идут в строю солдаты.

Не в силах радость превозмочь,
поет жена, гордится дочь,
и только мать уходит прочь… Куда же ты, куда ты?

И боль, и пыль, и пушек гром…
Ах, это будет всё потом,
чего ж печалиться о том — а может, обойдется?

Ведь нынче музыка — тебе,
трубач играет на трубе,
мундштук трясется на губе, трясется он, трясется.

Information: Bulat Shalvovich Okudzhava (Russian: Булат Шалвович Окуджава; Georgian: ბულატ ოკუჯავა) (May 9, 1924 – June 12, 1997) was a Soviet and Russian poet, writer, musician, novelist, and singer-songwriter of Georgian-Armenian ancestry. He was one of the founders of the Soviet genre called “author song” (авторская песня), or “guitar song”, and the author of about 200 songs, set to his own poetry. His songs are a mixture of Russian poetic and folksong traditions and the French chansonnier style represented by such contemporaries of Okudzhava as Georges Brassens. Though his songs were never overtly political (in contrast to those of some of his fellow Soviet bards), the freshness and independence of Okudzhava‘s artistic voice presented a subtle challenge to Soviet cultural authorities, who were thus hesitant for many years to give official recognition to Okudzhava. 

Advertisement

Share this:

  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...
Posted on December 8, 2019December 7, 2019Categories Literature, Poetry, Russia, RussianTags 1957, 1958, 1959, ah the trumpets thunder, ah trumpets thunder, and lines of soldiers in array lines of soldiers in array, and we may yet escape the thing, armenian, author song, ბულატ, ბულატ ოკუჯავა, ოკუჯავა, brass trumpets, Bulat Okudzhava, Bulat Shalvovich, Bulat Shalvovich Okudzhava, cccp, chanson, chansonnier, copper trumpets, cyrillic, daughter watches, daughter watches full of pride, Ах трубы медные гремят, Була́т Окуджа́ва, Була́т Ша́лвович, Булат Шалвович Окуджава, Окуджа́ва, Песенка, СССР, Сове́тский Сою́з, Союз ССР, Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик, авторская песня, английский перевод, english translation, folk song, folksong, follow one another, for nothing now is happening, For You, for you the trumpeter will play, for you today, full of pride, georgian, georgian-armenian, grief, grief or grumbles, grumbles, guitar song, his daughter watches full of pride, his wife is joyful like a bride, how proud and festive the parade, it trembles, joyful like a bride, lead the way, lines of soldiers, lost their sting, lyric, lyric poem, lyric poetry, lyrics, may yet escape, may yet escape the thing, military parade, Moscow, mother, mouth piece, music, music is for you today, musician, no need for, no need for grief or grumbles, nothing now is happening, novelist, трубы медные гремят, Okudzhava, on his lip, only his mother, only his mother turns aside, poem, poet, Poetry, Russia, russian, russian original, russian poet, russian poetic, silent guns, silent guns have lost their sting, singer songwriter, soldiers in array, Song, soviet, symbollic, the music is for you today, the silent guns have lost their sting, the thundering trumpets lead the way, thundering trumpets, thundering trumpets lead the way, translation, trembles, trumpeter will play, turns aside, USSR, watch on his lip, watch on his lip the mouth piece sway, watches full of pride, we may yet escape the thing, where are you going, where are you going mother, wife is joyful, wife is joyful like a bride, writer, Yakov HornsteinLeave a comment on Ах, трубы медные гремят… (Military Parade) by Bulat Okudzhava
Create a free website or blog at WordPress.com.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Follow Following
    • Rambling At The Bridge Head
    • Join 120 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Rambling At The Bridge Head
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
%d bloggers like this: