Match My Moments by R. S. Thomas

That time
the soldier broke in
to my room and I,
the sword at my throat,
looked up from my sums
and theorems and smiling
said: Spare my designs.

That time
in the rusting bracken
the road ran with sheep,
a woollen river but vocal,
saying in its raw baritone
to the man on its banks:
We give our life for the shepherd.

That time
the queue winding towards
the gas chambers, and the nun,
who had already died
to this world, to the girl
in tears: Don’t cry. Look,
I will take your place.

That time
after the night’s frost the tree
weeping, the miser in me
complaining: Why all this washing
the earth’s feet in gold? And I,
my finger at my lips: Because
it is what we are made of.

by R. S. Thomas
from Mass for Hard Times (1992)

Advertisement

Soldier by Anna Wigley

What did he see in the war, my father?
All I have are the photos – small sharp stills
from a 1940s film: Trevor Howard,
angular, tanned, glancing up handsome
from the shade of a cocked serge cap.
His hands, fine and strong, held compasses, maps;
knew the levers of lorries and the shafts of guns.
The same hands that cupped my head
like an egg when I tripped and fell,
could tell the cool weight of a grenade, the exact bite
of a Stanley knife. Had laid out the dead.

I could well believe he’d been a soldier,
the hardness of his body showed it.
And the way he held the bowl of his pipe,
firmly, with a kind of sure commitment:
this is what I am, these are my tools,
my equipment. There are tasks to be done.
It was there in the weave and cut of his clothes:
things well made, stout for their purpose –
gaberdine and wool, best leather, double-stitched,
double-knotted, built for wear and weather.

What could he do in peacetime
that would compare with those days
deliberate as a bird’s of animal’s days
when there’s food to be found, nests to be made?
The medals meant nothing:
trinkets, he called them. But the men –
ordinary, afraid and brave,
welded to him in the long slow furnace
of shared smokes in canvassed trucks,
nights under desert skies – it was they
who brought up the light in him,
repeating their lines forty years on.

What of the rest could he find to say
to a young girl who knew only
the safe house of his steady arms,
the gentleness of his delphinium eyes;
and the cheerfulness worn casually,
daily, like collar and tie.

by Anna Wigley

Soldier by Tony Conran

1
I am worth what others suffer for me.
The currency is pain. In the Ice Age
I first heard the jingle of it.
People against bear, against wolf, against people.

In the hosting millions of me
I am the limits of wealth.
Sooner or later, power cannot suffer enough.

2
Most places in the world
I am luxury goods.
The suffering I cost
Is simple as Christmas.

I am unwrapped at parades.
The Good Fairy
Takes the salute –

Rachel in Ephrath crying,
The mother of us
Weeping in Ramah
Because her children are not.

3
In every man, male of the species,
A soldier is wrapped.

Just as, in every baby
There is a corpse.

Just as, in every beggarman
The Redeemer of the world.

4
Rich man, you’ve got some pain to buy me?
Poor man, give me the pain.
Beggarman, I am you by myself,
Thief, honour me.

Rich man, it’s justice is it?
Poor man, leave it.
Beggarman, I am homeless under the night.
Thief, I am loot.

5
In every wardrobe there is a soldier
Mothballed in the corner.
Don’t fool yourself, friend.

We can only die once.

6
Right. Left. Right. Left.
Left. Left. Left.

The snuff. The desert sand.
Vultures strutting like Generals

Baldheaded.

Left. Left. Left.

by Tony Conran

Return by Malcolm Lewis

Here is the soldier home from the War,
sailing into Cardiff. He’s startled after Palestine
by the colours on the ridge,
dead bracken, glossy, like wet army cottons,
purple coppice he can’t identify,
the mossy green of fir trees that weren’t there
when he volunteered.

The cold cuts through the suit
bought from the tallest of the Lascars,
the cuffs, inches short of his wrists,
expose his skin, now as dark as theirs,
but collier-white before he went. He looks
like them, but Christ, he’d hardly kept up.
Only pennies rub in his pocket –
the captain had skint him, the Scotch bastard.

Posted missing back at Easter,
he’d not written, couldn’t risk
the censor checking on his letter.
He’ll stay on board till it’s dark,
jump the wall, thread the back streets north,
then – the freedom of the frozen tracks –
up and over the top, past the hill farms’ yowling sentries,
down to the town where ghosts parade.

by Malcolm Lewis

Последнею усталостью устав (Filled with the final weariness…) by Boris Slutsky

Filled with the final weariness
Seized with the exhaustion before dying
His big hands limply spread
A soldier lies.
He could lie differently –
Could lie beside his wife, in his own bed,
Not tearing at the mosses drenched with blood.
But could he? Could he?
No, he could not.
The Ministry sent him his call-up notice,
Officers were with him, marched beside him.
The court-martial’s typewriters clattered in the rear.
But even without them, could he?
Hardly.
Without a call-up, he’d have gone himself.
And not from fear: from conscience, and for honor.
Weltering in his blood, the soldier lying
Has no complaint, and no thought of complaining.

by Борис Абрамович Слуцкий
(Boris Abramovich Slutsky)
translated by J. R. Rowland

Последнею усталостью устав

Последнею усталостью устав,
Предсмертным умиранием охвачен,
Большие руки вяло распластав,
Лежит солдат.
Он мог лежать иначе,
Он мог лежать с женой в своей постели,
Он мог не рвать намокший кровью мох,
Он мог…
Да мог ли? Будто? Неужели?
Нет, он не мог.
Ему военкомат повестки слал.
С ним рядом офицеры шли, шагали.
В тылу стучал машинкой трибунал.
А если б не стучал, он мог?
Едва ли.
Он без повесток, он бы сам пошел.
И не за страх — за совесть и за почесть.
Лежит солдат — в крови лежит, в большой,
А жаловаться ни на что не хочет.

Additional information: Бори́с Абра́мович Слу́цкий (Boris Slutsky) (7 May 1919 in Slovyansk, Ukraine – 23 February 1986 in Tula) was a Soviet poet of the Russian language.

Slutsky’s father was a white-collar worker and his mother a teacher. He went to school in Kharkov and from 1937 he studied in Moscow, first in law school and then at the Gorky Literary Institute. During World War II he made friends with many of the poets who were to die in the war and was himself severely wounded. Though he published some poetry in 1941, he did not publish again until after Stalin’s death in 1953. Ilya Ehrenburg wrote an article in 1956 adovicating that a collection of Slutsky’s work be published. He created a sensation by quoting many unknown poems. Discussings Slutsky’s poetry, Mikhail Svetlov said, “Of one thing I am sure – here is a poet who writes better than we all do.”

Slutsky’s first collection, Pamiat’ (Memory) (1957), immediately established his reputation as a poet. His most celebrated poems are “Kelnskaia iama” (The Pit of Cologne) and “Loshadi v okeane” (Horses in the Sea). His poems “Bog” (God) and “Khozain” (The Boss) sharply criticized Stalin even before the Twentieth Party Congress in 1956.

Slutsky’s poetry is deliberately coarse, prosaic, and always distinctive. He evoked many imitators and much ridicule, but he also taught many of the postwar generation of poets. During the scandalous attacks on Boris Pasternak’s Doctor Zhivago in 1959, Slutsky unexpectedly came out against Pasternak. It was a crucial error. Many of his admirers turned their backs on him, but, more important, he never forgave himself. When he died, he left so much poetry unpublished that almost every month for several years new poems appeared in magazines and newspapers.

Biographical information about Slutsky, p.689, ‘Twentieth Century Russian Poetry’ (1993), compiled by Yevgeny Yevtushenko (ed. Albert C. Todd and Max Hayward) , published by Fourth Estate Limited by arrangement with Doubleday of Bantam Doubleday Dell Publishing Group Inc. (transcribed as found in the original text).