To Her by Vasily Zhukovsky

Where’s there a name for you?

No mortal’s art has the power

to express your charm.

 

Nor are there lyres for you!

Songs? Not to be trusted –

the echo of a belated rumour.

 

If they had ears for the heart,

every one of my senses

would be a hymn to you.

 

I carry your life’s charm,

this pure, holy image,

like a mystery in my heart.

 

All I can do is love;

only eternity can speak

the love you inspire.

 

by Василий Андреевич Жуковский (Vasily Andreyevich Zhukovsky)

(1811)

translated by Robert Chandler


 

Fun fact: Ivan Bunin, the Nobel Prize winning Russian emigre author, is related to him.

Advertisement

They Played Pushkin On A Grand Piano by Sergey Chudakov

They played Pushkin on a grand piano.

They killed Pushkin in a duel one day.

He had asked them for a plate of cloudberries

and, lying near a bookshelf, passed away.

 

In icy water, full of frozen clods,

they buried Pushkin, hallowed be his name.

And we too tend to meet too many bullets;

we hang ourselves, and open up our veins.

 

All too often we are hit by cars,

get tossed down stairwells in a drunken state.

We live – and all our petty intrigues

wound little Pushkin in some way.

 

Little, cast in iron, celebrated –

in a park deserted thanks to frost –

he stands (his understudy and replacement),

bitterly regretful at the loss

 

of youth, and of the title Kammerjunker,

of songs, of glory, of the girls in Kishinyov,

of Goncharova in her white lace petticoat,

and of death that cannot be shrugged off.

 

by Сергей Иванович Чудаков (Sergeĭ Ivanovich Chudakov)

translated by Boris Dralyuk

Москва слезам не верит / Moscow Does Not Believe In Tears (1980)

Москва слезам не верит a.k.a Moscow Doesn’t Believe In Tears
Russian Cinema Council Collection

Quoting the DVD case blurb [sic]: “An Oscar winner for Best Foreign Film. This is a melodrama about life stories of three girls. Three friends Antonina, Liudmila and Yekaterina, come to Moscow in search of their dreams. Sharing a hostel room, the work and have fun together. Antonina soon marries a good man and settles down to raise a family. For Liudmila, Moscow is a sort of lottery, in which you have to pick a lucky ticket. She attempts to conquer this big city, but ends up a loser. The life of the third girl, Yekatrerina, is a contemporary Cinderella story. She had her share of disappointments, but did not despair. In twenty years she built up a career and became director of a big enterprise. A single parent of a daughter, she finally meets the right man and, after long and bitter years of loneliness, finds true happiness…”

So, in case you missed the awkward grammar, I am watching the official international release of the film from Russia and has subtitled done by a native Russian but English as second language speaker. There are one or two times during my copy where the subtitles are awkward. For example there’s one moment where a character remarks ‘We are like personages in a drama’ where the word ‘character’ would be more correct.I will use the translation provided by the DVD so some names like Lyudmila will be appear as Liudmila instead. Also although I refer to Katerina as Yekatrina this is apparently only present on the DVD case. All the signs suggest there seems to have been no proof reading or quality control during the DVD’s production sadly and I am sure it was rectified for later editions.

The film is set in two time periods: 1958, in the middle of the Khrushchev thaw,and 1979, in the middle of the era of stagnation. My DVD copy had two separate disks separating these time periods into two parts. I don’t know why but assume it is because it is a 1999 edition and dual layered discs were not yet commonly used at that point. It is a good breaking point but I don’t think the film had an intermission between these two parts originally.

The three main women represent the 3 stereotypes of women in Soviet Russia.

Antonina is the traditional girl – she marries early on into a secure home life to a husband who is deemed ‘nice by boring’ and has 3 sons.

Liudmila the ‘tart with a heart’ – she dates multiple men gambling on there being better prospects as long as you are willing to take a risk. Liudmila initially seems to have ‘won’ by marrying a sportsman but it is short lived as he is soon retired and borrowing money from her 7 years after their divorce – presumably with no children produced and her working in a dry cleaners looking for the next ‘win’.

Yekaterina is what society would like to believe in – A self sufficient, hard working and educated person who is a productive, successful, citizen overcoming her circumstances. A single mother who overcame difficulties through focusing on her studies in youth, worked hard for a very senior position in her company and was rewarded by the universe with a man who fulfils her. Arguably she is the most recognisable to western audiences as she represents the viewer’s wish fulfilment, common in films worldwide, though it should be noted the film, as part of this wish fulfilment, glosses over the day to day hardships she faced in those intervening 20 years during the time skip which were necessary for her to arrive at the position she is in during the second part.

Perhaps it is interesting to compare them with the men they end up with.

Antonina marries Nikolai early on and settles into a successful, if dull, marriage producing three sons. As Tolstoy said ‘All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way’. They play little influence in events save to be a safe haven for Lyudmila, who has no one else reliable in her life, and Katerina who has been so career focused she has forsaken all else it seems initially.

Liudmila, ever the hegemonist flirt, marries Sergei Gurin who is a rising sports star believing, at the end of the first part, herself to have hit the jackpot she so often speaks of. However in the second half we find her living alone and he comes begging her to loan him more money – even going as far as becoming physical with her out of desperation. When he is at bars he is recognised and never has to buy his own drink but is left unfulfilled with the hope of becoming a coach now his own career is over. Liudmila continues to flirt with any prospective men – even becoming jealous of a general’s wife who she believes has ‘won the lottery’. She otherwise seems to live vicariously through Antonina, who has succeeded in building a family, and Katerina who has a successful career. This leaves her in the role of acting as a sort of eccentric ‘larger than life’ aunt to the children or at worst a warning to Alexandra of what she will become if she doesn’t begin to learn from her mother’s example of taking responsibility and working hard but continues to rely on others and luck.

Katerina has a relationship with Rodion, a TV camera man (often to be found reiterating his view that TV will replace cinema, theatre, books and newspapers) who after a brief tryst abandons her to raise their daughter by herself. He even has his mother go visit Katerina to tell her to stop harassing him to take responsibility (although it was Liudmila calling to help her friend who had resigned herself to fate). Years later he is sent to interview a senior executive and doesn’t recognise Katerina initially. He then meets with her wanting to see Alexandra but Katerina refuses telling him she has done well enough without him in her life. Towards the end he arrives, unannounced, to Katerina’s apartment and, in anger, she tells Alexandra he is her father. I actually found this story thread didn’t get resolved by the end so, with how Alexandra interacts with Gosha, it is no doubt implied she rejects Rodion. At the start of the second half she is also involved with a married man who is cowardly and so she abandons him soon after we rejoin her. The most important of her partners though is Gosha who she meets by chance on a train going home after visiting Antonina’s dacha. He is a staunchly traditional man but, unaware of Katerina’s successful career, begins a relationship with her often expounding how it is a man’s place to be head of the household. Needless to say he finds out he will not be the highest earner in the house and immediately takes flight, more so over having been lied to than a bruised ego (although it is easy to argue either way considering cultural differences). There is certainly a middle aged Cinderella aspect to her storyline during the second half of the film and how she serendipitously encounters him on the train home after the arranged meetings club fails to find her a match suiting her expectations.

In fact Alexandra could be said to serve as a sort of epilogue to the accumulated experiences of the central female characters. Initially when introduced she seems all but a copy of Liudmila by being self indulgent spending her time listening to music and being no where near as active as the older women were at her age. Instead she seems to be relying on others for her pleasures as did Liudmila by dating various young men and using the dorm’s telephone as her number. However we see her develop once Gosha is introduced. She recognises the earnest morality of Gosha who, unlike her mother, engages with her involving her in cooking and other household tasks. When she admits she doesn’t know how to cook, which is very likely with her career orientated mother, he offers to teach her. Thus she is willing to better herself – not relying on improving her prospects by marriage or fortunate but through doing things herself. When he, without a second thought, goes to aid her boyfriend who has been ganged up on by her former paramour she wants her mother to know but he insists there is no need as this is just what a man should do. She begins acknowledging the value in others – he proves he is who he has presented himself as even though some doubt might have been thrown by how many superlative plaudits his friends bestow on him at his birthday (which he invites the unaware Katerina and Alexandra to thinking it no big thing). He is good for her mother and she recognises this in him even if it means she will now be expected to contribute to the home. When Rodion is revealed as her father, having forced his way into her life and upset her mother, we don’t see her reaction in any significance but considering the final scene it may be implied that she sees Gosha as more of a father figure in that he, without want of compensation, does what he can to fulfil the role acting altruistically towards anyone who needs his help. She has learned the value of hard work but, as evidence by her having a boyfriend, society has moved on but some things remain the same through the generations. So the future seems bright – she is still learning but has a strong community of support around her.

Conclusion
It was very good but definitely is a film of its period. The subtitles, done by a Russian had one or two awkward translations – e.g. someone saying ‘we are like personages in a drama’ where we would say ‘characters in a drama’. The way it was filmed was very 70s and films made in Britain had a very similar look from that period. US President Ronald Reagan watched the film several times prior to his meetings with the President of the Soviet Union, Mikhail Gorbachev, in order to gain a better understanding of the “Russian soul”. I doubt he did as its such a hard concept to depict but certainly he would have seen its heart and that the world over people have similar hopes and dreams despite differences in language and culture.

I guess I have become used to older films being ‘remastered’ as my copy seemed a bit low quality despite being an official DVD from the Russian Cinema Council… But then it was a 1999 edition so maybe someone has improved the quality, in later released editions, since then as HD quality wasn’t a concern at the time.

What really stands out with the edition I have is the extras. Many of the main actors, the director, the scriptwriter and the composer are interviewed. There is a documentary about Moscow and photo galleries. The film comes with the original Russian dub but also a French and an English one. The subtitles come in Russian, English, French, German, Dutch, Spanish, Italian, Portuguese, Hebrew, Swedish, Chinese, Arabic and Japanese. Ironically though the back of the DVD states [sic] ‘Not for sale on the territory of the former USSR’ so it obviously is meant for the international not domestic market!

Aleksey Batalov (Алексей Владимирович Баталов) pretty much stole the show in the second half as Gosha. To put it in context his role is a Soviet version of the ‘manic pixie [boyfriend]’ trope as he seems all too perfect in his portrayal although he does have traditional views about being the man of the house. Such views were falling out of favour in their depiction in the west during the time of the film’s release but it has always been an element of wish fulfilment in romantic films that the female protagonist finds a man who can provide for her both emotionally and financially – so traditional values have never really gone out of fashion. The other characters I can easily imagine being in western films with little if any alteration so look out for that Hollywood remake (if one hasn’t already been made)!

This is one of the keystones of Russian cinema and an essential viewing experience for anyone interested in Russia, Soviet cinema or indeed world cinema. (Albeit I will add that this was filmed during more lenient times so those looking for a Stalinist era depiction, as is the common shorthand imagery used in western cinematic depictions *cough*Child44*cough* need to look elsewhere). The story is easy to follow and compelling. There are one or two moments of very brief nudity but it is very naive and a few moments of physical violence but nothing that wouldn’t be shown before the watershed (i.e. it is safe for all to watch). I highly recommend it.

Cast

Vera Alentova – Katerina Tikhomirova
Irina Muravyova – Lyudmila
Aleksey Batalov – Gosha
Raisa Ryazanova – Antonina
Aleksandr Fatyushin – Sergei Gurin
Boris Smorchkov – Nikolai
Viktor Uralsky – Nikolai’s Father
Valentina Ushakova – Nikolai’s Mother
Yuri Vasilyev – Rodion Rachkov
Yevgeniya Khanayeva – Rachkov’s Mother
Liya Akhedzhakova – Olga Pavlovna, Club’s Director
Zoya Fyodorova – Hostel’s Security
Natalya Vavilova – Alexandra
Oleg Tabakov – Vladimir, Katerina’s lover
Vladimir Basov – Anton Kruglov
Cameo appearances:
Andrei Voznesensky
Innokenty Smoktunovsky
Georgi Yumatov
Leonid Kharitonov
Tatyana Konyukhova
Pavel Rudakov and Veniamin Nechaev
Just as in Hollywood you might have someone like Bill Murray play a bit part in one scene as a cameo so you have the same here. I cannot say with authority in which scenes they appear but its safe to say many do so in the sequence where Katerina visits the ‘friendship agency’ in the second half where there is some humour about much older men wanting to be placed in the groups with women far too young for them.

Songs from the film

Bésame mucho


By Sergey Nikitin and Tatyana Nikitina:
Александра (Alexandra)

Диалог у новогодней елки (A dialogue by the New Year’s tree)

By Klavdiya Shulzhenko:
Давай закурим (Davai zakurim / “Lets take a smoke”)


Usually when I review films I go into some depth but I am trying to self edit a bit more nowadays. Hopefully this post is compelling enough though I feel I have left so much out.

I found Star Media on YouTube and it has many interesting Russia films and series on there so I may be watching quite a few of them. Any recommendations of good older films, which they will be more likely to have, are more than welcome 🙂