Off once more to the post: will I find your letter? My mind races all night and daytime’s no better.
I believe, I believe in omens, in dreams and spiders. I have confidence in skis, in slim boats on rivers.
I have faith in diesel engines, in their roars and growls, in the wings of carrier pigeons in tall ships with white sails.
I place my trust in steamers and in the strength of trains; I have even dreamed of the right weather for planes.
I believe in reindeer sledges, in the worth of a compass and a frost-stiffened map when there is no path;
in teams of huskies, in daredevil coachmen, in tortoise indolence and the snail’s composure.
I believe in the powers of that wish-granting pike in my thinning blood… I believe in my own endurance; and in your love.
.
by Варлам Тихонович Шаламов Varlam Tikhonovich Shalamov) (1952) translated by Robert Chandler
Beneath is the original version in Cyrillic.
Верю
Сотый раз иду на почту За твоим письмом. Мне теперь не спится ночью, Не живется днем.
Верю, верю всем приметам, Снам и паукам. Верю лыжам, верю летом Узким челнокам.
Верю в рев автомобилей, Бурных дизелей, В голубей почтовых крылья, В мачты кораблей.
Верю в трубы пароходов, Верю в поезда. Даже в летную погоду Верю иногда.
Верю я в оленьи нарты, В путевой компас У заиндевевшей карты В безысходный час.
В ямщиков лихих кибиток, В ездовых собак… Хладнокровию улиток, Лени черепах…
Верю щучьему веленью, Стынущей крови… Верю своему терпенью И твоей любви.
Additional information: The reference to a ‘wish-granting pike’ to the Russian folk tale ‘Yemelya the Fool‘ in which the lazy protagonist saves the life of a fish which grants his wishes.
Shalamov notes the poem was “…written in 1952 in Baragon, near Oymyakon airport and Tomtor post office. About this time I wrote another great poem ‘Tomtor’s Mail’ – a ‘paired’ poem for ‘The Hundredth Time’.”
Not love, but rabid fury, has led God's servant to the truth. Her pride is justified - first high-born lady to seek a convict's fate.
Gripping her Old Believer's cross tight as a whip between her hands, she thunders out her final curses; the sleigh slips out of sight.
So this is how God's saints are born... Her hate more ardent than her love, she runs dry fingers through her dry, already frost-chilled hair.
by Варлам Тихонович Шаламов (Varlam Tikhonovich Shalamov) (1950) translated by Robert Chandler
The poem refers to Feodosia Prokopiyevna Morozova (Russian: Феодо́сия Проко́пьевна Моро́зова) (21 May 1632 – 1 December 1675) was one of the best-known partisans of the Old Believer movement. She was perceived as a martyr after she was arrested and died in prison.
She became a household name after being discussed by important Russian writers and depicted by Vasily Surikov. She was also taken as a heroine by some radical groups, who saw her as a symbol of resistance to state power. The People’s Will revolutionary movement promoted her, and her virtues were praised by writers of the Soviet era such as Anna Akhmatova, Varlam Shalamov and Fazil Iskander, who “symbolically enlisted her in their own causes of resistance”.
Below is the full Russian version in Cyrillic.
Боярыня Морозова
Попрощаться с сонною Москвою Женщина выходит на крыльцо. Бердыши тюремного конвоя Отражают хмурое лицо.
И широким знаменьем двуперстным Осеняет шапки и платки. Впереди – несчитанные версты, И снега – светлы и глубоки.
Перед ней склоняются иконы, Люди – перед силой прямоты Неземной – земные бьют поклоны И рисуют в воздухе кресты.
С той землей она не будет в мире, Первая из русских героинь, Знатная начетчица Псалтыри, Сторож исторических руин.
Возвышаясь над толпой порабощенной, Далеко и сказочно видна, Непрощающей и непрощеной Покидает торжище она.
Это – веку новому на диво Показала крепость старина, Чтобы верил даже юродивый В то, за что умрет она.
Не любовь, а бешеная ярость Водит к правде Божию рабу. Ей гордиться – первой из боярынь Встретить арестантскую судьбу.
Точно бич, раскольничье распятье В разъяренных стиснуто руках, И гремят последние проклятья С удаляющегося возка.
Так вот и рождаются святые, Ненавидя жарче, чем любя, Ледяные волосы сухие Пальцами сухими теребя.
День Космона́втики (Cosmonautics Day) is an anniversary celebrated in Russia and some other former USSR countries on 12 April. In Poland an “International Day of Aviation and Cosmonautics” (Polish: Międzynarodowy Dzień Lotnictwa i Kosmonautyki) is celebrated on the same day. In 2011, 12 April was declared as the International Day of Human Space Flight in dedication of the first manned space flight made on 12 April 1961 by the 27-year-old Russian Soviet cosmonaut Ю́рий Алексе́евич Гага́рин (Yuri Alekseyevich Gagarin). Gagarin circled the Earth for 1 hour and 48 minutes aboard the Vostok 1 spacecraft.
The commemorative day was established in the Soviet Union one year later, on 9 April 1962. In modern Russia, it is celebrated in accordance with Article 1.1 of the Law “On the Days of Military Glory and the Commemorative Dates in Russia”.
Gagarin’s flight was a triumph for the Soviet space program, and opened a new era in the history of space exploration. Gagarin became a national hero of the Soviet Union and Eastern Bloc and a famous figure around the world. Major newspapers around the globe published his biography and details of his flight. Moscow and other cities in the USSR held mass demonstrations, the scale of which was second only to World War II Victory Parades. Gagarin was escorted in a long motorcade of high-ranking officials through the streets of Moscow to the Kremlin where, in a lavish ceremony, he was awarded the highest Soviet honour, the title of Hero of the Soviet Union, by the Soviet leader Nikita Khrushchev.
Nowadays the commemoration ceremony on Cosmonautics Day starts in the city of Korolyov, near Gagarin’s statue. Participants then proceed under police escort to Red Square for a visit to Gagarin’s grave in the Kremlin Wall Necropolis, and continue to Cosmonauts Alley, near the Monument to the Conquerors of Space. Finally, the festivities are concluded with a visit to the Novodevichy Cemetery.
In 1968, the 61st conference of the Fédération Aéronautique Internationale resolved to celebrate this day as the World Aviation and Astronautics Day.
On 12 April 1981, exactly 20 years after Vostok 1, a Space Shuttle, STS-1, Columbia, was launched for the first orbital flight, although this was a coincidence as the launch of STS-1 had been delayed for two days.
On 7 April 2011 United Nations General Assembly adopted a resolution declaring 12 April as the International Day of Human Space Flight.
In the 1960s the song 14 минут до старта (14 minutes until the launch) written by Oscar Feltsman and Vladimir Voynovich was considered the unofficial “anthem of cosmonautics” and regularly aired on this day in the USSR.
In the 1980s it was eclipsed by the hit Трава У Дома (Grass at home) performed by the Russian VIA band Zemlyane Земляне (The Earthlings). The latter song was awarded the official status of the anthem of Russian Cosmonautics in 2010. Russian cosmonauts have traditionally taken this song with them getting assigned for orbital deployments.
Since 2001, Yuri’s Night, also known as the “World’s Space party“, is held every 12 April worldwide to commemorate milestones in space exploration. Yuri’s Night is named for the first human to launch into space, Yuri Gagarin, who flew the Vostok 1 spaceship on April 12, 1961. The launch of STS-1, the first Space Shuttle mission, is also honoured, as it was launched 20 years to the day of Vostok 1 on April 12,1981. In 2013, Yuri’s Night was celebrated at over 350 events in 57 countries.
Of course while Gagarin‘s flight was a first let us not forget the other firsts including the first woman in space Валенти́на Влади́мировна Терешко́ва (Valentina Vladimirovna Tereshkova) who was selected from more than four hundred applicants and five finalists to pilot Vostok 6 on 16 June 1963. She completed 48 orbits of the Earth in her three days in space.
In order to join the Cosmonaut Corps, Tereshkova was honorarily inducted into the Soviet Air Force and thus she also became the first civilian to fly in space.
Before her recruitment as a cosmonaut, Tereshkova was a textile-factory assembly worker and an amateur skydiver. After the dissolution of the first group of female cosmonauts in 1969, she became a prominent member of the Communist Party of the Soviet Union, holding various political offices. She remained politically active following the collapse of the Soviet Union and is still regarded as a hero in post-Soviet Russia.
In 2013, she offered to go on a one-way trip to Mars if the opportunity arose. At the opening ceremony of the 2014 Winter Olympics, she was a carrier of the Olympic flag.
this entry wouldn’t be complete without mention of Laika, the first dog in space whose sacrifice led to scientific discoveries which made the flights of Gagarin and all who followed possible.
Лайка (Laika) c. 1954 – November 3, 1957) was a Soviet space dog who became one of the first animals in space, and the first animal to orbit the Earth. Laika, a stray dog from the streets of Moscow, was selected to be the occupant of the Soviet spacecraft Sputnik 2 that was launched into outer space on November 3, 1957.
Little was known about the impact of spaceflight on living creatures at the time of Laika’s mission, and the technology to de-orbit had not yet been developed, and therefore Laika’s survival was not expected. Some scientists believed humans would be unable to survive the launch or the conditions of outer space, so engineers viewed flights by animals as a necessary precursor to human missions. The experiment aimed to prove that a living passenger could survive being launched into orbit and endure a Micro-g environment, paving the way for human spaceflight and providing scientists with some of the first data on how living organisms react to spaceflight environments.
Laika died within hours from overheating, possibly caused by a failure of the central R-7 sustainer to separate from the payload. The true cause and time of her death were not made public until 2002; instead, it was widely reported that she died when her oxygen ran out on day six or, as the Soviet government initially claimed, she was euthanised prior to oxygen depletion.
On April 11, 2008, Russian officials unveiled a monument to Laika. A small monument in her honour was built near the military research facility in Moscow that prepared Laika’s flight to space. It features a dog standing on top of a rocket. She also appears on the Monument to the Conquerors of Space in Moscow.
You must be logged in to post a comment.