What Are We To Do? by Daniil Kharms

While the dolphin and the sea-horse

Played silly games together,

The ocean beat against the cliffs

And washed the cliffs with its water.

The scary water moaned and cried.

The stars shone. Years went by.

Then the horrid hour came:

I am no more, and so are you,

The sea is gone, the cliffs, the mountains,

And the stars gone, too;

Only the choir sounds out of the dead void.

And for simplicity’s sake, our wrathful God

Sprung up and blew away the dust of centuries,

And now, freed from the shackles of time

He flies alone, his own and only dearest friend.

Cold everywhere, and darkness blind.

 

by ‘Dandan‘ a pseudonym used by Даниил Иванович Хармс (Daniil Ivanovich Kharms)

a.k.a. Даниил Иванович Ювачёв (Daniil Ivanovich Yuvachov)

(15 October 1934)

translated by Matvei Yankelevich


Fun fact: A dandan or dendan is a mythical sea creature that appears in volume 9 of ‘The Book of One Thousand and One Nights’ (or more commonly ‘Arabian Nights’). It appears in the tale “Abdullah the Fisherman and Abdullah the Merman”, where the merman tells the fisherman that the dandan is the largest fish in the sea and is the enemy of the mermen. A dendan is capable of swallowing a ship and all its crew in a single gulp. Kharms was probably aware of this and thus played on it for one of his pseudonyms.

Advertisement

The Sixth Sense by Nikolay Gumilyov

Good is the wine that is in love with us,

and good is bread, our generous friend;

and good the woman who brings us torment

yet yields her sweetness to us in the end.

 

But what are we to do with sunset fires?

With joys that can’t be eaten, drunk or kissed?

And what are we to do with deathless verse?

We stand and watch – as mysteries slip past.

 

Just as some boy too young to know of love

will leave his play to gaze, his heart on fire,

at maidens swimming in a lake, and gaze

and gaze, tormented by obscure desire;

 

or as within the gloom of ancient jungle

some earthbound beast once slithered from its lair

with wing buds on its back, still tightly closed,

and let out cries of impotent despair;

 

so year on year – how long, Lord, must we wait? –

beneath the surgeon’s knife of art and nature,

our flesh is wasted and our spirit howls

as one more sense moves slowly to creation.

 

by Николай Степанович Гумилёв (Nikolay Stepanovich Gumilyov)

(1920)

translated by Robert Chandler


 

An influential Russian poet, literary critic, traveler, and military officer. He cofounded the Acmeist movement and was Anna Akhmatova’s husband who was arrested and executed by the Cheka, the secret Soviet police force, in 1921.