Font de Gaume by Gillian Clarke

Fourteen thousand years make little difference.
Some of us, finding smooth places in the rough
must carve there, using old water marks.
A stalactite for a horse’s thigh, its eye
a fault, or where the river fingered a whorl
a vortex turned the doorways of the skull.
Sinews of calcite, muscles run and slack,
the belly droops, a boulder marbles bone.

The imagination’s caverns cry for symbols,
shout out to the hot sun in the present tense.
We walk again in the afternoon,
watch out for vipers lazy on their stones.
Two tractors are towing home the harvest.
Tobacco saps evaporate in rows.
The glittering Vézère is at its work,
its inexhaustible calligraphy.

Brother, grinding your colours by tallow light,
I hear your heart beat under my collarbone.

by Gillian Clarke
from Letters from a Far Country (1992)

Additional information: Font-de-Gaume is a cave near Les Eyzies-de-Tayac-Sireuil in the Dordogne department of south-west France. The cave contains prehistoric polychrome cave paintings and engravings dating to the Magdalenian period. Discovered in 1901, more than 200 images have been identified in Font-de-Gaume. Along with other nearby prehistoric archeological sites, Font-de-Gaume was inscribed on the UNESCO World Heritage List in 1979 as the Prehistoric Sites and Decorated Caves of the Vézère Valley.

Heron at Port Talbot by Gillian Clarke

Snow falls on the cooling towers
delicately settling on cranes.
Machinery’s old bones whiten; death
settles with its rusts, its erosions.

Warning of winds off the sea
the motorway dips to the dock’s edge.
My hands tighten on the wheel against
the white steel of the wind.

Then we almost touch, both braking flight,
bank on the air and feel that shocking
intimacy of near-collision,
animal tracks that cross in snow.

I see his living eye, his change of mind,
feel pressure as we bank, the force
of his beauty. We might have died
in some terrible conjunction.

The steel town’s sulphurs billow
like dirty washing. The sky stains
with steely inks and fires, chemical
rustings, salt-grains, sand under snow.

And the bird comes, a surveyor
calculating space between old workings
and the mountain hinterland, archangel
come to re-open the heron-roads,

meets me at an inter-section
where wind comes flashing off water
interrupting the warp of the snow
and the broken rhythms of blood.

by Gillian Clarke
from Letter from a Far Country (Gwasg Gomer, 1982)

A recording of Gillian Clarke discussing the poem’s inspiration and reciting the poem itself at 0:44

Additional information: The steel works plant in Port Talbot covers a large area of the coastline near the southern area of the town. The plant’s two blast furnaces and the steel production plant buildings are major landmarks visible from both the M4 motorway and the South Wales Main Line when passing through the town. The air when passing is notable suffice to say.

Here is an analysis of the poem.

If you’re reading this on Boxing Day 2021, when this post was published, I hope you had a nice Christmas Day (for those who celebrate it) yesterday.

Harvest at Mynachlog by Gillian Clarke

At last the women come with baskets,
The older one in flowered apron,
A daisied cloth covering the bread
And dappled china, sweet tea
In a vast can. The women stoop
Spreading their cups in the clover.

The engines stop. A buzzard watches
From the fence. We bury our wounds
In the deep grass: sunburnt shoulders,
Bodies scratched with straw, wrists bruised
From the weight of the bales, blood beating.

For hours the baler has been moulding
Golden bricks from the spread straw,
Spewing them at random in the stubble.
I followed the slow load, heaved each
Hot burden, feeling the sun contained.

And unseen over me a man leaned,
Taking the weight to make the toppling
Load. Then the women came, friendly
And cool as patches of flowers at the far
Field edge, mothy and blurred in the heat.

We are soon recovered and roll over
In the grass to take our tea. We talk
Of other harvests. They remember
How a boy, flying his plane so low
Over the cut fields that his father

Straightened from his work to wave his hat
At the boasting sky, died minutes later
On an English cliff, in such a year
As this, the barns brimming gold.

We are quiet again, holding our cups
In turn for the tilting milk, sad, hearing
The sun roar like a rush of grain
Engulfing all winged things that live
One moment in the eclipsing light.

.

by Gillian Clarke
from The Sundial (Gwasg Gomer, 1978)

A recital of the poem by Heather Plow

Information:Mynachlog’ means ‘monastery’ in Welsh. The subject of the poem is most likely a Grade II Listed farm house building in Northop, Flintshire.

For a line by line analysis of the poem there is a teacher’s help sheet created by Lizzie Fincham for Swansea University’s CREW.

Baby-Sitting by Gillian Clarke

I am sitting in a strange room listening
For the wrong baby. I don’t love
This baby. She is sleeping a snuffly
Roseate, bubbling sleep; she is fair;
She is a perfectly acceptable child.
I am afraid of her. If she wakes
She will hate me. She will shout
Her hot midnight rage, her nose
Will stream disgustingly and the perfume
Of her breath will fail to enchant me.

To her I will represent absolute
Abandonment. For her it will be worse
Than for the lover cold in lonely
Sheets; worse than for the woman who waits
A moment to collect her dignity
Beside the bleached bone in the terminal ward.
As she rises sobbing from the monstrous land
Stretching for milk-familiar comforting,
She wil find me and between us two
It will not come. It will not come.

.

by Gillian Clarke
from The Sundial (Gwasg Gomer, 1978)

Death of a Young Woman by Gillian Clarke

She died on a hot day. In a way

Nothing was different. The stretched white

Sheet of her skin tightened no further.

She was fragile as a yacht before,

Floating so still on the blue day’s length,

That one would not know when the breath

Blew out and the sail finally slackened.

Her eyes had looked opaquely in the

Wrong place to find those who smiled

From the bedside, and for a long time

Our conversations were silent.

The difference was that in her house

The people were broken by her loss.

He wept for her and for the hard tasks

He had lovingly done, for the short,

Fierce life she had lived in the white bed,

For the burden he had put down for good.

As we sat huddled in pubs supporting

Him with beer and words’ warm breath,

We felt the hollowness of his release.

Our own ungrateful health prowled, young,

Gauche about her death. He was polite,

Isolated. Free. No point in going home.

by Gillian Clarke

from The Sundial (Gwasg Gomer) (1978)