Imitation of the Armenian by Anna Akhmatova

I shall come to you in a dream,

a black ewe that can barely stand;

I’ll stagger up to you and I’ll bleat,

‘Shah of Shahs, have you dined well?

You are protected by Allah’s will,

the world is a bead in your hand…

And did my son’s flesh taste sweet?

Did your children enjoy their lamb?

 

by Анна Ахматова (Anna Akhmatova)

(1937?)

from around the time of Тростник (Reed) / Из шести книг (From the Sixth Book) but left unpublished

translation by Robert Chandler


Fun facts: This poem refers to the arrest of Akhmatova’s son by the authorities during the Stalinist era.

An alternative translation of the same poem was done by D. M. Thomas.

Imitation From The Armenian by Anna Akhmatova

I shall come into your dream

As a black ewe, approach the throne

On withered and infirm

Legs, bleating: ‘Padishah,

Have you dined well? You who hold

The world like a bead, beloved

of Allah, was my little son

To your taste, was he fat enough’

 

by Анна Ахматова (Anna Akhmatova) (1930s)

from around the time of Тростник (Reed) / Из шести книг (From the Sixth Book) but left unpublished

translation by D. M. Thomas


Fun facts: This poem refers to the arrest of Akhmatova’s son by the authorities during the Stalinist era.

Here is an alternative translation of the same poem by Robert Chandler.