I want to visit the roses
In that lonely
Park where the statues remember me young
And I remember them under the water
Of the Neva. In the fragrant quiet
Between the limes of Tsarskoye I hear
A creak of masts. And the swan swims
Still, admiring its lovely
Double. And a hundred thousand steps,
Friend and enemy, enemy and friend,
Sleep. Endless is the procession of shades
Between granite vase and palace door.
There my white nights
Whisper of someone’s discreet exalted
Love. And everything is mother-
Of-pearl and jasper,
But the light’s source is a secret.
by Анна Ахматова (Anna Akhmatova)
(July, 1959, Leningrad)
from Седьмая книга (The Seventh Book)
translation by D. M. Thomas
Fun facts: The Summer Garden (Летний сад) occupies an island between the Fontanka, Moika, and the Swan Canal in Saint Petersburg (a.k.a. Leningrad), Russia and shares its name with the adjacent Summer Palace of Peter the Great.
Akhmatova recites her poem:
The text in the original Russian Cyrillic:
Летний сад
Я к розам хочу, в тот единственный сад,
Где лучшая в мире стоит из оград,
Где статуи помнят меня молодой,
А я их под невскою помню водой.
В душистой тиши между царственных лип
Мне мачт корабельных мерещится скрип.
И лебедь, как прежде, плывет сквозь века,
Любуясь красой своего двойника.
И замертво спят сотни тысяч шагов
Врагов и друзей, друзей и врагов.
А шествию теней не видно конца
От вазы гранитной до двери дворца.
Там шепчутся белые ночи мои
О чьей-то высокой и тайной любви.
И все перламутром и яшмой горит,
Но света источник таинственно скрыт.
You must be logged in to post a comment.